Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Every human being is bound to taste death, [and] in the end unto Us shall all be brought back | |
M. M. Pickthall | | Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Every soul shall have a taste of death in the end to Us shall ye be brought back | |
Shakir | | Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back | |
Wahiduddin Khan | | Every soul shall taste death and then to Us you shall return | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Every soul is one that experiences death. Again, to Us you will return. | |
T.B.Irving | | Every soul will be tasting death then to Us shall you return. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Every soul will taste death, then to Us you will ˹all˺ be returned. | |
Safi Kaskas | | Every soul will taste death. Then you will be returned to Us. | |
Abdul Hye | | Every person shall taste the death. Then to Us you shall be returned. | |
The Study Quran | | Every soul shall taste death. Then unto Us shall you be returned | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Every soul will taste death, then to Us you will be returned | |
Abdel Haleem | | Every soul will taste death, then it is to Us that you will be returned | |
Abdul Majid Daryabadi | | Every soul shall taste of death; then unto Us ye shall be returned | |
Ahmed Ali | | Every soul has to know the taste of death. You will then be sent back to Us | |
Aisha Bewley | | Every self will taste death. Then you will be returned to Us. | |
Ali Ünal | | Every soul is bound to taste death, and then to Us you will be brought back | |
Ali Quli Qara'i | | Every soul shall taste death. Then you shall be brought back to Us | |
Hamid S. Aziz | | Every soul must taste of death, then unto Us shall you return | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Every self will be tasting of death; thereafter to Us you will be returned | |
Muhammad Sarwar | | Every soul will experience the agony of death and to Me you will all return | |
Muhammad Taqi Usmani | | Every person has to taste death, then to Us you are to be returned | |
Shabbir Ahmed | | (To that noble end strive with all you have, even with your lives since) every living being is bound to taste death. And then, all of you will be returned to Us | |
Syed Vickar Ahamed | | Every soul shall have a taste of death: In the end, you shall be brought back to Us | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Every soul will taste death. Then to Us will you be returned | |
Farook Malik | | Every soul shall taste death, then to Us you shall all return | |
Dr. Munir Munshey | | All living beings must taste death! Then, towards Us you have to return | |
Dr. Kamal Omar | | Every Nafs, (is) one that must taste death. Then unto Us you shall be returned | |
Talal A. Itani (new translation) | | Every soul will taste death. Then to Us you will be returned | |
Maududi | | Every being shall taste death, then it is to Us that you shall be sent back | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Every person tastes the death, then you are returned to Us | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Every soul will have a taste of death. In the end, to Us will you all be brought back | |
Musharraf Hussain | | Every soul tastes death, then to Us you will be returned; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Every soul will taste death, then to Us you will be returned | |
Mohammad Shafi | | Everyone shall taste death. Then to Us you shall all be returned | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Every living being has to taste death; then to Me you will eventually be returned | |
Faridul Haque | | Every soul must taste death; then it is to Us that you will return | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Every soul shall taste death, and to Us you shall be returned | |
Maulana Muhammad Ali | | Every soul must taste of death; then to Us you will be returned | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Each/every self (is) tasting/experiencing the death, then to Us you are being returned | |
Sher Ali | | Every soul shall taste of death; then to US shall you all be brought back | |
Rashad Khalifa | | Everyone will taste death, then to us you will be ultimately returned. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Every soul is to taste death, then you shall return to Us. | |
Amatul Rahman Omar | | Every living being shall encounter death, then you shall be made to return to Us | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Every soul is to taste death and then to Us you will be returned | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned | |