Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Ankabut 29:55 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُون zoom
Transliteration Yawma yaghshahumu alAAathabu min fawqihim wamin tahti arjulihim wayaqoolu thooqoo ma kuntum taAAmaloona zoom
Transliteration-2 yawma yaghshāhumu l-ʿadhābu min fawqihim wamin taḥti arjulihim wayaqūlu dhūqū mā kuntum taʿmalūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 On (the) Day will cover them the punishment from above them and from below their feet, and He will say, "Taste what you used (to) do." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [encompass them] on the Day when suffering will overwhelm them from above them and from beneath their feet, whereupon He shall say: “Taste [now the fruit of] your own doings!&rdquo zoom
M. M. Pickthall On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!" zoom
Shakir On the day when the chastisement shall cover them from above them, and from beneath their feet; and He shall say: Taste what you did zoom
Wahiduddin Khan On the Day the punishment envelops them from above them and from underneath their feet, they will be told, Taste [the punishment] for what you used to do zoom
Dr. Laleh Bakhtiar On a Day when the punishment overcomes them from above them and from beneath their feet, He will say: Experience what you had been doing! zoom
T.B.Irving Someday torment will cover them from both above and from underneath their feet, and He will say: "Taste what you have been doing!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab on the Day the punishment will overwhelm them from above them and from below their feet. And it will be said, “Reap what you sowed.” zoom
Safi Kaskas on the Day when the punishment will overwhelm them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste [the result of] what you have done." zoom
Abdul Hye On the Day when the punishment (hellfire) shall cover them from above and from underneath their feet, and a voice shall say: “Taste what you used to do.” zoom
The Study Quran on the Day when the punishment will cover them from above and from beneath their feet, and We shall say, “Taste that which you used to do! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The Day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and He will Say: "Taste the results of what you used to do!" zoom
Abdel Haleem on the Day when punishment overwhelms them from above and from below their very feet, and they will be told, ‘Now taste the punishment for what you used to do.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi On the Day whereon the torment shall cover them from above them and from underneath their feet, and He shall say: taste that which ye have been working zoom
Ahmed Ali The day the punishment comes upon them from above and underneath their feet, (God will) say: "And now taste of what you had done." zoom
Aisha Bewley On the Day the punishment envelops them from above them and from underneath their feet, He will say, ´Taste what you were doing!´ zoom
Ali Ünal On that Day the suffering will overwhelm them from above them and from beneath their feet, and (God) will say to them: "Taste now what you used to do (in the world)!" zoom
Ali Quli Qara'i on the day when the punishment envelopes them, from above them and from under their feet, and He will say, ‘Taste what you used to do!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz On the Day when the Doom (or Wrath) shall overwhelm them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste that which you have done." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali On the Day when the torment will envelop them from above them and from beneath their legs (i.e., their feet) and He will say, "Taste (now) whatever you were doing." zoom
Muhammad Sarwar They will be told on the Day of Judgment, when the torment will surround them from all sides, "Suffer the consequences of your deeds." zoom
Muhammad Taqi Usmani on the Day when the punishment will envelop them from above them and from under their feet and He (Allah) will say, .Taste what you used to do zoom
Shabbir Ahmed The Day will come when suffering overwhelms them from above them and from beneath their feet, and He will say, "Taste now the fruit of your own doings!" zoom
Syed Vickar Ahamed On the Day when punishment shall cover them from above them (and) from below them, (a Voice) will say: "You taste (the fruits) of your actions!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do." zoom
Farook Malik On that Day the punishment shall cover them from above and from beneath their feet, and Allah will say: "Now taste the reward of your deeds." zoom
Dr. Munir Munshey On the day it strikes, the punishment will come down to wrap them from above, and will rise from under their feet (to engulf them); He will say, "Here, taste (the result of) what you used to do." zoom
Dr. Kamal Omar The Day the torment covers them from above them and from underneath their feet and (Allah) says: “Taste what you used to do.” zoom
Talal A. Itani (new translation) On the Day when the punishment will envelop them, from above them, and from beneath their feet, He will say, 'Taste what you used to do!' zoom
Maududi (They will become aware of it) the Day when the chastisement will overwhelm them from above and from under their feet, and He will say to them: "Taste now the consequence of the deeds that you used to commit." zoom
Ali Bakhtiari Nejad On a day that the punishment covers them from above them and from under their feet, and He says: taste (the result of) what you were doing zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) On the day that the punishment will cover them from above them and from below them, and a voice will say, “Taste the fruits of your deeds. zoom
Musharraf Hussain on the Day when the punishment envelops them from above and below their feet, and Allah says: “Taste the fruit of your deeds. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The Day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; and We will say: "Taste the results of what you used to do! zoom
Mohammad Shafi The Day when the punishment shall cover them from above them and from underneath their feet. And He shall say, "Taste what you have been doing!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When they face the torture which descends upon them from the above and overtakes them from the below, then they will realize that their “wish” is being granted as they will hear: “Now taste the consequence of your wrongdoings.&rdquo zoom
Faridul Haque The day when the punishment will envelop them from above them and from below their feet, and He will say, “Taste the flavour of your deeds!&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On the Day the punishment shall cover them from above them and from beneath their feet, He shall say: 'Taste now what you were doing! zoom
Maulana Muhammad Ali The day when the chastisement will cover them for above them, and from beneath their feet! And he will say: Taste what you did zoom
Muhammad Ahmed - Samira A day/time the torture covers/afflicts them from above them, and from below/beneath their feet, and He/it says: "Taste/experience what you were making/doing ." zoom
Sher Ali On the day when the punishment will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and HE will say, `Taste ye the fruit of your actions. zoom
Rashad Khalifa The day will come when the retribution overwhelms them, from above them and from beneath their feet; He will say, "Taste the consequences of your works." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The day when the torment will cover them from above them and from beneath their feet, and He will say, 'taste what you have done'. zoom
Amatul Rahman Omar (It shall be) the day when the punishment will overwhelm them from above their heads and (will come upon them) from below their feet. And He will say, `Suffer the consequences of your (evil) deeds. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The Day when the torment wraps them from above them and from beneath their feet, Allah will say: ‘Savour the taste of works you used to perform. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali On the Day when the torment (Hell-fire) shall cover them from above them and from underneath their feet, and it will be said: "Taste what you used to do." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Upon the day the chastisement shall overwhelm them from above them and from under their feet, and He shall say, 'Taste now what you were doing! zoom
Edward Henry Palmer On the day when the torment shall cover them from above them and from beneath their feet, and He shall say, 'Taste that which ye have done! zoom
George Sale On a certain day their punishment shall suddenly assail them, both from above them, and from under their feet; and God shall say, taste ye the reward of that which ye have wrought zoom
John Medows Rodwell One day the punishment shall wrap them round, both from above them and from beneath their feet; and God will say, "Taste ye your own doings." zoom
N J Dawood (2014) when the scourge will assail them from above and from beneath their feet, and God will say: ‘Taste the reward of your own deeds.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto On the day that punishment covers them from above and below their feet, He will say, “Taste your deeds.” zoom
Sayyid Qutb [That will be] on the day when suffering will overwhelm them from above and from beneath their feet. He will then say: 'Taste now [the result of] your own doings.' zoom
Ahmed Hulusi At that time suffering will cover them from above (their consciousness) and below (their bodies) and it will be said, “Taste the consequences of your deeds!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli On the Day when the chastisement shall cover them from above them, and from beneath their feet, and He shall say: �Taste now what you were doing� zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The Day shall come when the torment laid upon the damned hangs over their heads and is carpeted under their feet. There and then, they are told: "Taste the fatal consequence of your deeds." zoom
Mir Aneesuddin On that day the punishment will cover them from above them and from beneath their feet and He will say, “Taste that which you used to do.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...