Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Ankabut 29:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِين zoom
Transliteration Khalaqa Allahu alssamawati waal-arda bialhaqqi inna fee thalika laayatan lilmu-mineena zoom
Transliteration-2 khalaqa l-lahu l-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqi inna fī dhālika laāyatan lil'mu'minīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 created Allah the heavens and the earth in truth. Indeed, in that (is) surely a Sign for the believers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [[and hence are certain that] God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth: for, behold, in this [very creation] there is a message indeed for all who believe [in Him] zoom
M. M. Pickthall Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe zoom
Shakir Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers zoom
Wahiduddin Khan God has created the heavens and the earth for a purpose; surely in this there is a sign for true believers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar God created the heavens and the earth with The Truth. Truly, in that is a sign for the ones who believe. zoom
T.B.Irving God created Heaven and Earth in [all] Truth; in that is a sign for believers! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Allah created the heavens and the earth for a purpose. Surely in this is a sign for the people of faith. zoom
Safi Kaskas God created the heavens and the earth in Truth. There is in that a sign for the believers. zoom
Abdul Hye Allah has created the heavens and the earth with truth. Surely! In that there is a sign for those who believe. zoom
The Study Quran God created the heavens and the earth in truth. Surely in that is a sign for believers zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God created the heavens and the Earth, with truth. In that is a sign for the faithful zoom
Abdel Haleem God has created the heavens and earth for a true purpose. There truly is a sign in this for those who believe zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah hath created the heavens and the earth in truth; verily there in is a sign for the believers zoom
Ahmed Ali God has created the heavens and the earth with reason. Surely in this is a sign for those who believe zoom
Aisha Bewley Allah created the heavens and the earth with truth. There is certainly a Sign in that for the muminun. zoom
Ali Ünal He has created the heavens and the earth with truth (meaningfully and for definite, wise purposes, and on solid foundations of truth). Surely in this is a sign for the believers zoom
Ali Quli Qara'i Allah created the heavens and the earth with reason. There is indeed a sign in that for the faithful zoom
Hamid S. Aziz Allah created the heavens and the earth with truth. Verily, in this is a sign for those have faith zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Allah created the heavens and the earth with the Truth; surely in that is indeed a sign to the believers zoom
Muhammad Sarwar God has created the heavens and the earth for a genuine purpose. In this there is evidence (of the truth) for the believers zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah has created the heavens and the earth with truth. Surely in this there is a sign for the believers zoom
Shabbir Ahmed (It is they who can best understand that) Allah has created the heavens and the earth with a definite Purpose. Verily, in that is a Sign for those who wish to attain conviction in the Truth zoom
Syed Vickar Ahamed Allah created the heavens and the earth in true (matching sizes and proportions): Surely, in that there is a Sign for those who believe zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers zoom
Farook Malik Allah has created the heavens and the earth to manifest the Truth. Surely in this there is a sign for the believers zoom
Dr. Munir Munshey Allah has created the heavens and the earth with justice (and a purpose). In that is surely a sign for those who believe zoom
Dr. Kamal Omar Allah has created the heavens and the earth with due purpose. Certainly, herein is surely a lesson for the Believers zoom
Talal A. Itani (new translation) God created the heavens and the earth with truth. Surely in that is a sign for the believers zoom
Maududi Allah has created the heavens and the earth in Truth. Certainly there is a Sign in this for those who believe zoom
Ali Bakhtiari Nejad God created the skies and the earth rightfully. Indeed there is a sign in that for the believers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) God created the heavens and the earth in true proportions, indeed in that is a sign for those who believe. 44 (End of Part 20 zoom
Musharraf Hussain Allah has created the Heavens and the Earth, and in that there is a sign for the believers zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God created the heavens and the earth with truth. In that is a sign for the faithful zoom
Mohammad Shafi Allah hath created the heavens and the earth in truth. Certainly indeed, therein is a sign for the believers zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God has created the heavens and the earth with the truth [the realm of creation is based upon such precise principles that the laws of physics equally apply to any part of the universe.] Only those people understand this [lack of chaos] who are equipped with knowledge zoom
Faridul Haque Allah created the heavens and the earth with the truth; indeed in this is a sign for the Muslims zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah has created the heavens and the earth with the truth. Surely, in that there is a sign for believers zoom
Maulana Muhammad Ali Allah created the heavens and the earth with truth. Surely there is a sign in this for the believers zoom
Muhammad Ahmed - Samira God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , that in that (is) a sign/evidence (E) to the believers zoom
Sher Ali ALLAH created the heavens and the earth in accordance with the requirements of wisdom. In that, surely, is a Sign for the believers zoom
Rashad Khalifa GOD created the heavens and the earth, truthfully. This provides a sufficient proof for the believers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Allah has made the heaven and the land with truth. Undoubtedly, in it, there is sign for the Muslims. zoom
Amatul Rahman Omar Allah has created the heavens and the earth to suit the requirements of truth and wisdom (and for a significant end). In this there is, in fact, a great sign for the believers zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Allah has created the heavens and the earth with a decreed celestial order. Surely, there is in this (creation) a sign (of His Oneness and Might) for those who believe zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Allah says to His Prophet Muhammad SAW): "Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation)." Verily! Therein is surely a sign for those who believe zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God created the heavens and the earth with the truth; surely in that is a sign to the believers zoom
Edward Henry Palmer God created the heavens and the earth in truth; verily, in this is a sign unto believers zoom
George Sale God hath created the heavens and the earth in truth: Verily herein is a sign unto the true believers zoom
John Medows Rodwell God hath created the Heavens and the Earth for a serious end. Verily in this is a sign to those who believe zoom
N J Dawood (2014) God created the heavens and the earth with Truth. Surely in this there is a sign for true believers zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Allah created the skies and Earth in truth. Truly, in that is a sign for believers. zoom
Sayyid Qutb God has created the heavens and the earth in accordance with the truth. Indeed, in this there is a sign for people who believe. zoom
Ahmed Hulusi Allah created the heavens and the earth in Truth (with the qualities pertaining to His Names)! Indeed, there is a sign in this for those who believe. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Allah created the heavens and the earth with truth, verily in this is a sign for the believers zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah created the heavens and the earth in conformity with fact and in agreement with reality and this is a meaningful sign impressive indeed to those whose hearts have been touched with the divine hand zoom
Mir Aneesuddin Allah has created the skies and the earth in reality (it is not an illusion), certainly there are signs in that for the believers. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...