Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And Lot, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: “Verily, you commit abominations such as none in all the world has ever committed before you | |
M. M. Pickthall | | And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Lo! ye commit lewdness such as no creature did before you | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you | |
Shakir | | And (We sent) Lut when he said to his people: Most surely you are guilty of an indecency which none of the nations has ever done before you | |
Wahiduddin Khan | | We sent Lot to his people and he said to them, Indeed you commit obscenity such as no people before you have ever committed | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And Lot, when he said to his folk: Truly, you approach indecency which none who preceded you committed in the worlds. | |
T.B.Irving | | So Lot told his folk: "You indulge in such sexual misconduct as no one in the Universe has attempted before you. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And ˹remember˺ when Lot rebuked ˹the men of˺ his people: “You certainly commit a shameful deed that no man has ever done before you. | |
Safi Kaskas | | And Lot, when he said to his people, "You commit such outrageous immoral acts that no one else in the world ever committed before you. | |
Abdul Hye | | And (remember) Lot, when he said to his people: “Surely you are committing the worst sin; no one has preceded you in committing it in the worlds | |
The Study Quran | | And [We sent] Lot, when he said to his people, “Truly you commit indecency such as none in the worlds committed before you | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And Lot, when he said to his people: "You commit a lewdness that no others in the world have done before!" | |
Abdel Haleem | | And Lot: when He said to his people, ‘You practise outrageous acts that no people before you have ever committed | |
Abdul Majid Daryabadi | | And Lut: Recall what time he said unto his people: verily ye commit an indecency wherein none hath preceded you in the Worlds | |
Ahmed Ali | | And (remember) Lot when he said to his people: "You indulge in lecherous acts which none of the creatures had done before you | |
Aisha Bewley | | When Lut said to his people, ´You are committing an obscenity not perpetrated before you by anyone in all the worlds. | |
Ali Ünal | | And Lot too (We sent as Messenger). He said (to his people in conveying this message): "Indeed you (the men of this whole community) commit an indecency such as none people in all the world has have ever done before you | |
Ali Quli Qara'i | | And Lot, when he said to his people, ‘You indeed commit an indecency none in the world has ever committed before you | |
Hamid S. Aziz | | And Lot! (Remember) When he said to his people, "Verily, you commit an abomination such as no creature did before you | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And Lut, as he said to his people, "Surely you indeed come up to (such) obscenity as in no way has any of the worlds (that) preceded you (done so) | |
Muhammad Sarwar | | Lot told his people, "You are certainly committing the kind of indecency which no one in the world has committed before" | |
Muhammad Taqi Usmani | | And (We sent) LuT when he said to his people, .Indeed you commit the shameful act that no one in the worlds has ever preceded you in it | |
Shabbir Ahmed | | And Lot said to his nation, "Verily, you commit lewdness such as no people in Creation ever committed before you | |
Syed Vickar Ahamed | | And (remember) Lut (Lot): When he said to his people: You commit such immoral sins (sodomy), that none (other) in the creation (ever) have done before you | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds | |
Farook Malik | | When Lot said to his people: "Surely you are committing such sexual misconduct as no one in the worlds has ever attempted before you | |
Dr. Munir Munshey | | (We also sent) Loot! He said to his nation, "Indeed, you have perpetrated an act so vile and evil that nobody prior to you had ever committed such an act in this world." | |
Dr. Kamal Omar | | And (remember) Lout when he said to his nation: “Surely you, indeed you come to Al-Fahishah; no one out of the worlds has preceded you people in this (perversion) | |
Talal A. Itani (new translation) | | And Lot, when he said to his people, 'You are committing an obscenity not perpetrated before you by anyone in the whole world | |
Maududi | | We sent Lot and he said to his people: "You commit the abomination that none in the world ever committed before you | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And (remember) Lot when he said to his people: you certainly commit the indecency that none of humankind did it before you | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And Lot, when he said to his people, “You commit lewdness, such as no people in creation committed before you | |
Musharraf Hussain | | And Lut, when he said to his people, “You approach gross indecency in a way no one in the whole world has done before you. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And Lot, when he said to his people: "You commit an immorality that no others in the world have done before! | |
Mohammad Shafi | | And Lot! When he said to his people, "You do certainly indeed commit the indecency (homosexuality) which none has committed before you in the Worlds." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As to Lot, he [delivered a sermon to his people and] said: “You are engaged in a shameful sin [sodomy] that no one in the world has ever committed before you.&rdquo | |
Faridul Haque | | And We rescued Lut when he said to his people, “You indeed commit the shameful; such that no one in the creation has ever done before you.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And Lot who said to his nation: 'You commit indecency which no other being in all the world has committed before you | |
Maulana Muhammad Ali | | And (We sent) Lot when he said to his people: Surely you are guilty of an abomination which none of the nations has done before you | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And Lot when he said to his nation: "That you do/commit (E) the enormous/atrocious deed not one from the creations all together/(universes) preceded you with it ." | |
Sher Ali | | And call to mind Lot when he said to his people, `You commit an abomination such as no one among mankind has ever committed before you | |
Rashad Khalifa | | Lot said to his people, "You commit such an abomination, no one in the world has ever done it before you. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And delivered Lut when he said to his people, 'undoubtedly you commit indecency which none among the entire world has done before you. | |
Amatul Rahman Omar | | And (We sent) Lot. Behold, he said to his people, `You indulge in such an obscenity as is unprecedented and unsurpassed in the whole world | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (remember) Lut (Lot) when he said to his people: ‘Surely, you commit the worst indecency. None of the nations in the whole world has ever committed this (indecency) before you | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: "You commit Al-Fahishah (sodomy the worst sin) which none has preceded you in (committing) it in the Alameen (mankind and jinns)." | |