Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Furqan 25:61 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرً zoom
Transliteration Tabaraka allathee jaAAala fee alssama-i buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran zoom
Transliteration-2 tabāraka alladhī jaʿala fī l-samāi burūjan wajaʿala fīhā sirājan waqamaran munīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Blessed is He Who has placed in the skies constellations and has placed therein a lamp and a moon shining. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad HALLOWED is He who has set up in the skies great constellations, and has placed among them a [radiant] lamp and a light-giving moon zoom
M. M. Pickthall Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light zoom
Shakir Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon zoom
Wahiduddin Khan Exalted is He who put constellations in the heavens, a radiant lamp and an illuminating moo zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Blessed be He Who made constellations in the heaven and made in it a light-giving lamp and an illuminating moon. zoom
T.B.Irving Blessed is the One Who has placed constellations in the sky and set a beacon in it, plus a shining moon! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Blessed is the One Who has placed constellations in the sky, as well as a ˹radiant˺ lamp and a luminous moon. zoom
Safi Kaskas Blessed is He who has placed constellations in the sky, a radiant light and glowing moon. zoom
Abdul Hye Blessed is He Who has placed big stars in the sky, has placed therein a great lamp (sun) and a moon giving light. zoom
The Study Quran Blessed is He Who placed constellations in the sky and placed therein a lamp and a shining moon zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Blessed is the One Who made towers in the universe and He made in it a beacon and a shining moon zoom
Abdel Haleem Exalted is He who put constellations in the heavens, a radiant light, and an illuminating moon zoom
Abdul Majid Daryabadi Blest be He Who hath placed big stars in the heaven, and hath placed therein a lamp and a moon enlightening zoom
Ahmed Ali Blessed is He who placed in the heavens constellations of stars, and placed a burning lamp in it and the luminous moon zoom
Aisha Bewley Blessed be He who placed constellations in the sky and put a blazing lamp and shining moon among them. zoom
Ali Ünal Blessed and Supreme is He Who has set in the sky great constellations, and placed in it a (great, radiant) lamp and a shining moon zoom
Ali Quli Qara'i Blessed is He who appointed houses in the sky and set in it a lamp and a shining moon zoom
Hamid S. Aziz Blessed be He who placed in the heavens mansions (constellations) of stars, and has placed therein a great lamp and an illuminating moon zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Supremely Blessed is He Who has made in the heaven constellations, and He has made therein a luminary and an enlightening moon zoom
Muhammad Sarwar Blessed is He who has established constellations in the sky and made therein a lamp and a shining moon zoom
Muhammad Taqi Usmani Glorious is the One who made stellar formations in the sky, and placed therein a lamp (i.e. the sun) and a bright moon zoom
Shabbir Ahmed Blessed is He (the Beneficent) Who set up in the sky great constellations, and put therein a radiant Lamp, and a Moon giving light zoom
Syed Vickar Ahamed He is the blessed (One) Who made groups of stars in the skies, and placed a Lamp in there and a Moon giving light zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon zoom
Farook Malik Blessed is the One Who has decked the sky with constellations and placed in it a lamp and a shining moon zoom
Dr. Munir Munshey Blessed is He Who created fortified spheres in the heavens and placed (in one of them) the great lamp _ (the sun) _ and the luminous moon zoom
Dr. Kamal Omar Blessed became He Who has set buruj in the heaven and has placed therein an emitting light and a moon that gives light zoom
Talal A. Itani (new translation) Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon zoom
Maududi Highly blessed is He, Who has made fortified spheres in the heavens and has set in it a "lamp" and a shining moon zoom
Ali Bakhtiari Nejad Blessed is the One who placed constellations in the sky and placed a lamp (the sun) and a shining moon in it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Blessed is He Who made the constellations in the skies, and placed therein a lamp and a moon casting light zoom
Musharraf Hussain Blessed is He Who placed constellations in the sky, and made brilliant stars, a shining sun and a bright moon. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Blessed is the One Who made towers in the heaven and He made in it a lamp and an illuminating moon zoom
Mohammad Shafi He is the bestower of blessings who has set constellations in the heavens, as also a lamp (sun) and a moon that give light (for the inhabitants of this earth) zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Highly blessed is the One Who has placed the planets in the space and within them He has placed the burning light and shingling mo zoom
Faridul Haque Most Auspicious is He Who created lofty towers in the sky and placed a lamp in it, and the luminous moon zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon zoom
Maulana Muhammad Ali Blessed is He Who made the stars in the heavens and made therein a sun and a moon giving light zoom
Muhammad Ahmed - Samira Blessed (is) who made/put in the sky/space constellations and He made/put in it a lamp (light) and a luminous moon zoom
Sher Ali Blessed is HE Who has made in the heaven mansions of stars and has placed therein a Lamp producing light and a moon that reflects light zoom
Rashad Khalifa Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Most Blessed is He Who made constellations in the sky and placed therein a lamp and a shinning moon. zoom
Amatul Rahman Omar Blessed is He Who has placed stars in the heaven and has set in it the glowing sun (that produces light) and the glittering moon (that reflects light) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Most Blessed and Most Glorified is He Who made vast mansions of heavenly spheres (in the form of galaxies) in the heavenly cosmos and made (the sun) in it a (light-generating and heat-emitting) lamp and a shining moon (in the solar system) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon zoom
Edward Henry Palmer Blessed be He who placed in the heavens zodiacal signs, and placed therein the lamp and an illuminating moon zoom
George Sale Blessed be He who hath placed the twelve signs in the heavens; and hath placed therein a lamp by day, and the moon which shineth by night zoom
John Medows Rodwell Blessed be He who hath placed in the Heaven the sign of the Zodiac! who hath placed in it the Lamp of the Sun, and the light-giving Moon zoom
N J Dawood (2014) Blessed be He who decked the sky with constellations and set in it a lamp and a shining moon. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Blessed is He who made constellations in the skies and placed therein a lamp [the sun] and a moon reflecting light. zoom
Sayyid Qutb Blessed is He who has set up in the skies great constellations, and has placed among them a lamp and a light-giving moon. zoom
Ahmed Hulusi So magnificent is He Who forms constellations in the skies (the materialization of the various compositional groups of His Names at the macro level) and forms an object (the Sun – energy source) of radiance (Nur) and an illuminating reflection (the Moon – the reflector of light) (each of them have different functions)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Blessed is He Who has set in heaven constellations, and has set therein a lamp (the sun) and the moonilluminating zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Praise be to Him and extolled are His glorious attributes Who installed in the heavens a belt of the celestial sphere divided into twelve equal Parts - signs of the Zodiac*- through one of which the sun passes each month (the belt extends 8 or 9 degrees on both sides of the ecliptic within which the apparent motions of the sun, moon and principle planets take place). He installed therein a lamp, the sun glowing for illumination and a moon earth's satellite dispersing light to dispel the darkness of the nigh zoom
Mir Aneesuddin And when it is said to them, "Prostrate before the Beneficent (Allah)," they say, "And what is the Beneficent? Shall we prostrate before anything you enjoin on us?" And it increases their hatred. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...