Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Furqan 25:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلً zoom
Transliteration Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaal-anAAami bal hum adallu sabeelan zoom
Transliteration-2 am taḥsabu anna aktharahum yasmaʿūna aw yaʿqilūna in hum illā kal-anʿāmi bal hum aḍallu sabīla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Or do you think that most of them hear or understand? Not they (are) except like cattle. Nay, they (are) more astray (from the) way. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Or dost thou think that most of them listen [to thy message] and use their reason? Nay, they are but like cattle - nay, they are even less conscious of the right way zoom
M. M. Pickthall Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path zoom
Shakir Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path zoom
Wahiduddin Khan Do you think most of them can hear or understand? They are like cattle. Indeed, they are even more astray zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Or assume thou that most of them hear or are reasonable? They are not but as flocks. Nay! They are ones who go astray from a way. zoom
T.B.Irving Or do you reckon that most of them do hear or even use their reason? They are just like livestock-indeed, they are even further off the track! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Or do you think that most of them listen or understand? They are only like cattle—no, more than that, they are astray from the ˹Right˺ Way! zoom
Safi Kaskas And do you think that most of them hear or understand? They are just like cattle; indeed, they are [even] more lost. zoom
Abdul Hye Or do you think that most of them hear or understand? They are nothing but like cattle; nay they are even farther astray from the way. zoom
The Study Quran Or do you suppose that most of them hear or understand? Truly they are but as cattle. Nay, they are further astray from the way zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Or do you think that most of them hear or understand They are just like cattle. No, they are worse off zoom
Abdel Haleem Do you think that most of them hear or understand? They are just like cattle- no, they are further from the path zoom
Abdul Majid Daryabadi Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but like unto the cattle; nay, they are even farther astray from the path zoom
Ahmed Ali Or do you think that most of them hear or understand? They are no better than cattle; in fact they are farther astray from the path zoom
Aisha Bewley Do you suppose that most of them hear or understand? They are just like cattle. Indeed they are even more astray! zoom
Ali Ünal Or do you think that most of them (really) hear or reason and understand? They are but like cattle, (following only their instincts). No, they are more heedless of the right way (and therefore in greater need of being led than cattle) zoom
Ali Quli Qara'i Do you suppose that most of them listen or apply reason? They are just like cattle; rather they are further astray from the way zoom
Hamid S. Aziz Or do you think that most of them hear or understand? They are but like the cattle, nay, they are further astray in the path zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Or even do you reckon that most of them hear or consider? Decidedly they are (nothing) except as the cattle. (Ancam inclues cattle, camels, sheep and goats) No indeed, they have erred further from the way zoom
Muhammad Sarwar Do you think that most of them listen and understand? They are like cattle or even more, straying and confused zoom
Muhammad Taqi Usmani Or do you think that most of them listen or understand? They are but like cattle. Rather, they are even farther astray from the (right) way zoom
Shabbir Ahmed Or do you think that most of them really hear and use their reason? Nay! they are but like cattle. Nay, they are farther astray. (The cattle at least follow the Divine Laws instinctively) zoom
Syed Vickar Ahamed Or do you think that most of them listen or understand? They are only like cattle— No! They are worse astray in path zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way zoom
Farook Malik Or do you think that most of them listen or try to understand? They are nothing but animals - nay, they are even further off the track zoom
Dr. Munir Munshey Do you think most of them listen, or ponder? They are like animals! Nothing more! In fact, they are (worse; they are) more astray from the right path zoom
Dr. Kamal Omar Or do you think that the majority of them do hear or understand? They are not but like cattle, Nay! They are farther away from the (Right) Path zoom
Talal A. Itani (new translation) Or do you assume that most of them hear or understand? They are just like cattle, but even more errant in their way zoom
Maududi Do you think that most of them hear or understand? They are only like the cattle; nay, even worse than the cattle zoom
Ali Bakhtiari Nejad Or do you think that most of them listen or understand? They are like animals. No, but they are more lost from a (right) way zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Or do you think that most of them listen or understand? They are only like livestock. No, they wander even more zoom
Musharraf Hussain Do you reckon they listen to you, or reflect? They are like cattle. No, in fact they are even further astray from the straight path zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Or do you think that most of them hear or comprehend? They are just like livestock. No, they are worse off zoom
Mohammad Shafi Do you think most of them can hear or understand? They are nothing but like cattle. Nay, they are those astray from the Path zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do you think that such people can ever listen? They are like the cattle. No they are worse than animals zoom
Faridul Haque Or do you think that most of them hear or understand something? They are not but like the cattle – in fact more astray from the path than them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Do you think that most of them can hear or understand? They are like cattle, no, they are further astray from the Path zoom
Maulana Muhammad Ali Or thinkest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle; nay, they are farther astray from the path zoom
Muhammad Ahmed - Samira Or you think/suppose that most of them hear/listen or reason/comprehend , that they are except as the camels/livestock, but they are more misguided (in) a way/path zoom
Sher Ali Dost thou think that most of them hear or understand? They are like cattle - nay, they are worst than cattle in their behaviour zoom
Rashad Khalifa Do you think that most of them hear, or understand? They are just like animals; no, they are far worse. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Or do you think that most of them hear and understand? They are not but like cattle, nay, but they are worst astray from the path. zoom
Amatul Rahman Omar Do you think that most of these (opponents) can hear and understand (what you say)? They are only like cattle, rather they are even worse in their ways and behaviour zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Do you think that most of them hear or understand? (Nay,) they have become like cattle, rather worse in error than they are zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle; nay, they are further astray from the way zoom
Edward Henry Palmer or dost thou reckon that most of them will hear or understand? they are only like the cattle, nay, they err more from the way zoom
George Sale Dost thou imagine that the greater part of them hear, or understand? They are no other than like the brute cattle; yea, they stray more widely from the true path zoom
John Medows Rodwell Thinkest thou that the greater part of them hear or understand? They are just like the brutes! Yes! they stray even further from the right way zoom
N J Dawood (2014) Or do you think most of them can hear or understand? They are but like cattle; indeed, even more misguided zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do you think that most of them listen or understand? No, they are like cattle, except worse as they stray from the path. zoom
Sayyid Qutb Or do you think that most of them listen and use their reason? They are but like cattle. Nay, they are even far worse astray. zoom
Ahmed Hulusi Do you actually think most of them can hear or use their intellects? They are like cattle, no, perhaps they are even more astray (from being a human) in their way! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Do you think that most of them do hear or understand? They are (nothing) but like the cattle; nay they are farther astray from the path zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Or do you think that most of them open their hearts' ears or their minds' eyes! they are like cattle, in fact even worse, for the only path they see is that leading to the loss in the maze of errors zoom
Mir Aneesuddin Have you seen him who takes his desire (as) his god, (he who follows only his desire and nothing else)? Then will you be a trustee over him? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...