Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Furqan 25:38 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرً zoom
Transliteration WaAAadan wathamooda waas-haba alrrassi waquroonan bayna thalika katheeran zoom
Transliteration-2 waʿādan wathamūdā wa-aṣḥāba l-rasi waqurūnan bayna dhālika kathīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And Ad and Thamud and (the) dwellers (of) Ar-rass and generations between that many. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [remember how We punished the tribes of] Ad and Thamud and the people of Ar-Rass, and many generations [of sinners] in-between zoom
M. M. Pickthall And (the tribes of) A'ad and Thamud, and the dwellers in Ar-Rass, and many generations in between zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them zoom
Shakir And Ad and Samood and the dwellers of the Rass and many generations between them zoom
Wahiduddin Khan to Ad, and Thamud, and the people of al-Rass, and as We did for the many a generation between them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and Ad and Thamud and the Companions of Rass and many generations in between that. zoom
T.B.Irving such as Ad and Thamud and the companions at the Well and many generations in between. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Also ˹We destroyed˺ ’Ȃd, Thamûd, and the people of the Water-pit, as well as many peoples in between. zoom
Safi Kaskas [And the people of] Aad and Thamud, the people of the Al Rass and many generations in between. zoom
Abdul Hye And (also) Ad and Thamud, and the residents of Ar-Rass, and many generations in between (were destroyed). zoom
The Study Quran And ?Ad and Thamud and the inhabitants of al-Rass, and many generations between them zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And 'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between zoom
Abdel Haleem as We did for the people of Ad, Thamud, and al-Rass, and many generations in between zoom
Abdul Majid Daryabadi And the 'Aad and the Thamud and the dwellers of the pass and generations in-between many zoom
Ahmed Ali (As for) 'Ad, Thamud and the people of ar-Rass, and many generations in between them zoom
Aisha Bewley The same goes for ´Ad and Thamud and the Companions of the Well and many generations in between. zoom
Ali Ünal And the Ad and Thamud, and the people of ar-Rass, and many other generations that lived between these (and the people of Noah) zoom
Ali Quli Qara'i And ‘a€d and Thamud, and the inhabitants of Rass, and many generations between them zoom
Hamid S. Aziz And (the tribes of) A´ad and Thamud and the people of Ar´Rass, and many generations between them zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Aad, and Thamud, and the companions (i.e., inhabitants) of Ar-Rass, and between them (Literally: that) many generations zoom
Muhammad Sarwar To each of the tribes of Ad, Thamud, the settlers around the well and many generations in betwee zoom
Muhammad Taqi Usmani And (We annihilated also the peoples of) ‘Ad and Thamud and the people of Rass, and many generations in between them zoom
Shabbir Ahmed And (Our Law also struck) Aad and Thamud, and the people of Ar-Rass, and many generations in between. (The people of Ar-Rass used to dig deep wells, and irrigate their flourishing crops. They lived in the current province o zoom
Syed Vickar Ahamed And like (the people of) ‘Ad and Samood (Thamud), and the companions of the Rass, and many a generation between them zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them zoom
Farook Malik The nations of ‘Ad and Thamud were also destroyed, and so were the dwellers of Ar-Rass, and many generations between them zoom
Dr. Munir Munshey (Also for) the Aads, the Samoods, the people of ´Russ´ and several generations in between zoom
Dr. Kamal Omar And (also) ’Ad and Samud, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between these (nations) zoom
Talal A. Itani (new translation) And Aad, and Thamood, and the inhabitants of Arras, and many generations in between zoom
Maududi Likewise were destroyed the ´Ad and the Thamud and the people of the Rass, and many a generation in between zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (We also destroyed) Aad and Thamud and the inhabitants of the Rass (the well) and many generations between them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And also ‘Ad and Thamud, and the companions of the Rass, and many generations between them zoom
Musharraf Hussain such as Ad, Thamud, the community of the well, and many generations in between. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between zoom
Mohammad Shafi For AAad, Thamood, and the people of al-Rass, and for many a generation between them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The same thing came true for the people of Ad, Thamood, those who lived in Al-Russ and many other people in between zoom
Faridul Haque And the tribes of A’ad and the Thamud, and the people of the Wells, and many a generation between them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah also to Aad and Thamood and the nation of ErRass and many generations in between zoom
Maulana Muhammad Ali And ‘Ad and Thamud and the dwellers of Rass and many generations in between zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Aad , and Thamud , and the Riss's/old well's friends/company , and many generations/centuries between that zoom
Sher Ali And WE destroyed Ad and Thamud, and the People of the Well, and many a generation between them zoom
Rashad Khalifa Also `Aad, Thamoud, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the Aad and the Thamud and the people of the well and many a generation in between. zoom
Amatul Rahman Omar And (tribes of) `ad and Thamud and the People of the Rass and many a generation in between them (were all destroyed) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (We also annihilated) ‘Ad and Thamud and the residents of Rass and many (other) people in between zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (also) Ad and Thamood, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And Ad, and Thamood, and the men of Er-Rass, and between that generations a many zoom
Edward Henry Palmer And 'Ad and Thamud and the people of ar Rass, and many generations between them zoom
George Sale Remember also Ad, and Thamud, and those who dwelt at al Rass; and many other generations, within this period zoom
John Medows Rodwell And Ad and Themoud, and the men of Rass, and divers generations between them zoom
N J Dawood (2014) And ‘Ād and Thamūd, and those who dwelt at Al-Rass, and many generations in between zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [That goes for] Ad and Thamud and the companions of the well and many generations among them. zoom
Sayyid Qutb And also the `Ä€d and ThamÅ«d, and the people of al-Rass, and many generations in between. zoom
Ahmed Hulusi And Aad (the people of Hud) and Thamud (the people of Salih) and the companions of the Rass (the unstable well) and many generation between them... zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And the (tribes of) '?d and Tham?d and the men of Ar-Rass, and many generations between them zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Born to it, and met with a similar destiny were the people of 'Aad -the 'Adites-, the people of Thamud -the Thamudites- and the people of the Rass (possibly the people of Sh'aib of Madyan) and many generations in between who sealed their fate zoom
Mir Aneesuddin And the people of Nuh, when they denied the messengers, We drowned them and We made them a sign for mankind. And We have prepared for those who are unjust, a painful punishment, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...