Arabic Source
|
---|
| Arabic | | فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِ | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
Then returned | farajaʿa | فَرَجَعَ | ر ج ع | |
his people | qawmihi | قَوْمِهِ | ق و م | |
angry | ghaḍbāna | غَضْبَانَ | غ ض ب | |
(and) sorrowful. | asifan | أَسِفًا | ا س ف | |
"O my people! | yāqawmi | يَاقَوْمِ | ق و م | |
promise you | yaʿid'kum | يَعِدْكُمْ | و ع د | |
your Lord | rabbukum | رَبُّكُمْ | ر ب ب | |
a promise | waʿdan | وَعْدًا | و ع د | |
Then, did seem long | afaṭāla | أَفَطَالَ | ط و ل | |
to you | ʿalaykumu | عَلَيْكُمُ | ع ل ى | |
the promise, | l-ʿahdu | الْعَهْدُ | ع ه د | |
did you desire | aradttum | أَرَدْتُمْ | ر و د | |
descend | yaḥilla | يَحِلَّ | ح ل ل | |
upon you | ʿalaykum | عَلَيْكُمْ | ع ل ى | |
(the) Anger | ghaḍabun | غَضَبٌ | غ ض ب | |
your Lord, | rabbikum | رَبِّكُمْ | ر ب ب | |
so you broke | fa-akhlaftum | فَأَخْلَفْتُمْ | خ ل ف | |
(the) promise to me?" | mawʿidī | مَوْعِدِي | و ع د | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|