Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُون | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
We took | akhadhnā | أَخَذْنَا | ا خ ذ | |
(the) covenant | mīthāqa | مِيثَاقَ | و ث ق | |
(from the) Children | banī | بَنِي | ب ن و | |
(of) Israel, | is'rāīla | إِسْرَاءِيلَ | ا س ر | |
you will worship | taʿbudūna | تَعْبُدُونَ | ع ب د | |
and with [the] parents | wabil-wālidayni | وَبِالْوَالِدَيْنِ | و ل د | |
(be) good | iḥ'sānan | إِحْسَانًا | ح س ن | |
relatives | l-qur'bā | الْقُرْبَى | ق ر ب | |
and [the] orphans | wal-yatāmā | وَالْيَتَامَى | ى ت م | |
and the needy, | wal-masākīni | وَالْمَسَاكِينِ | س ك ن | |
and speak | waqūlū | وَقُولُوا | ق و ل | |
to [the] people | lilnnāsi | لِلنَّاسِ | ن و س | |
and establish | wa-aqīmū | وَأَقِيمُوا | ق و م | |
the prayer | l-ṣalata | الصَّلَوةَ | ص ل و | |
and give | waātū | وَءَاتُوا | ا ت ى | |
the zakah." | l-zakata | الزَّكَوةَ | ز ك و | |
you turned away, | tawallaytum | تَوَلَّيْتُمْ | و ل ى | |
a few | qalīlan | قَلِيلًا | ق ل ل | |
and you (were) | wa-antum | وَأَنْتُمْ | ا ن ت م | |
refusing. | muʿ'riḍūna | مُعْرِضُونَ | ع ر ض | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|