Arabic Source
|
---|
| Arabic | | الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىٰ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُون | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
Those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
consume | yakulūna | يَأْكُلُونَ | ا ك ل | |
[the] usury | l-riba | الرِّبَوا | ر ب و | |
they can stand | yaqūmūna | يَقُومُونَ | ق و م | |
the one who, | alladhī | الَّذِي | ا ل ل ذ ى | |
confounds him | yatakhabbaṭuhu | يَتَخَبَّطُهُ | خ ب ط | |
the Shaitaan | l-shayṭānu | الشَّيْطَانُ | ش ط ن | |
(his) touch. | l-masi | الْمَسِّ | م س س | |
(is) because they | bi-annahum | بِأَنَّهُمْ | ا ن ن | |
"Only | innamā | إِنَّمَا | ا ن ن م ا | |
the trade | l-bayʿu | الْبَيْعُ | ب ى ع | |
(is) like | mith'lu | مِثْلُ | م ث ل | |
[the] usury." | l-riba | الرِّبَوا | ر ب و | |
While has permitted | wa-aḥalla | وَأَحَلَّ | ح ل ل | |
[the] trade | l-bayʿa | الْبَيْعَ | ب ى ع | |
but (has) forbidden | waḥarrama | وَحَرَّمَ | ح ر م | |
[the] usury. | l-riba | الرِّبَوا | ر ب و | |
Then whoever - | faman | فَمَنْ | م ن | |
comes to him | jāahu | جَاءَهُ | ج ى ا | |
(the) admonition | mawʿiẓatun | مَوْعِظَةٌ | و ع ظ | |
His Lord | rabbihi | رَبِّهِ | ر ب ب | |
and he refrained, | fa-intahā | فَانْتَهَى | ن ه ى | |
then for him | falahu | فَلَهُ | ل | |
(has) passed, | salafa | سَلَفَ | س ل ف | |
and his case | wa-amruhu | وَأَمْرُهُ | ا م ر | |
and whoever | waman | وَمَنْ | م ن | |
then those | fa-ulāika | فَأُولَئِكَ | ا و ل ا ء | |
(are the) companions | aṣḥābu | أَصْحَابُ | ص ح ب | |
(of) the Fire, | l-nāri | النَّارِ | ن و ر | |
will abide forever. | khālidūna | خَالِدُونَ | خ ل د | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|