Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيم | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And those who | wa-alladhīna | وَالَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
die | yutawaffawna | يُتَوَفَّوْنَ | و ف ى | |
among you | minkum | مِنْكُمْ | م ن | |
and leave behind | wayadharūna | وَيَذَرُونَ | و ذ ر | |
(their) wives | azwājan | أَزْوَاجًا | ز و ج | |
(should make) a will | waṣiyyatan | وَصِيَّةً | و ص ى | |
for their wives, | li-azwājihim | لِأَزْوَاجِهِمْ | ز و ج | |
provision | matāʿan | مَتَاعًا | م ت ع | |
the year | l-ḥawli | الْحَوْلِ | ح و ل | |
driving (them) out. | ikh'rājin | إِخْرَاجٍ | خ ر ج | |
they leave | kharajna | خَرَجْنَ | خ ر ج | |
upon you | ʿalaykum | عَلَيْكُمْ | ع ل ى | |
they do | faʿalna | فَعَلْنَ | ف ع ل | |
themselves | anfusihinna | أَنْفُسِهِنَّ | ن ف س | |
honorably. | maʿrūfin | مَعْرُوفٍ | ع ر ف | |
And Allah | wal-lahu | وَاللَّهُ | ا ل ه | |
(is) All-Mighty, | ʿazīzun | عَزِيزٌ | ع ز ز | |
All-Wise. | ḥakīmun | حَكِيمٌ | ح ك م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|