Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:159 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَٰئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُون zoom
Transliteration Inna allatheena yaktumoona ma anzalna mina albayyinati waalhuda min baAAdi ma bayyannahu lilnnasi fee alkitabi ola-ika yalAAanuhumu Allahu wayalAAanuhumu allaAAinoona zoom
Transliteration-2 inna alladhīna yaktumūna mā anzalnā mina l-bayināti wal-hudā min baʿdi mā bayyannāhu lilnnāsi fī l-kitābi ulāika yalʿanuhumu l-lahu wayalʿanuhumu l-lāʿinūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, those who conceal what We revealed of the clear proofs, and the Guidance, from after [what] We made clear to the people in the Book - those, curses them Allah and curse them the ones who curse. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad BEHOLD, as for those who suppress aught of the evidence of the truth and of the guidance which We have bestowed from on high, after We have made it clear unto mankind through the divine writ - these it is whom God will reject, and whom all who can judge will reject zoom
M. M. Pickthall Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear to mankind in the Scripture: such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have made it clear for the people in the Book,-on them shall be Allah's curse, and the curse of those entitled to curse, zoom
Shakir Surely those who conceal the clear proofs and the guidance that We revealed after We made it clear in the Book for men, these it is whom Allah shall curse, and those who curse shall curse them (too) zoom
Wahiduddin Khan Those who conceal the evidence of the truth and the guidance We have revealed, after We have made them clear to people in the Scripture, will be rejected by God and so do others zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, those who keep back what We caused to descend of the clear portents and the guidance, after We made it manifest to humanity in the Book—those, God curses them and the ones who curse, curse them. zoom
T.B.Irving God curses those who hide whatever We send down explanations and guidance, once We have explained it to mankind in the Book, and cursers will curse them, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Those who hide the clear proofs and guidance that We have revealed—after We made it clear for humanity in the Book—will be condemned by Allah and ˹all˺ those who condemn. zoom
Safi Kaskas Those who hide evidence of the Truth and the guidance revealed after We made it clear to the people in the Book, those God will reject, and they will be rejected by others, zoom
Abdul Hye Surely, those who conceal the clear proofs and the guidance which We have sent down, after We have made it clear for the mankind in the book; such are those Allah curses them and the cursers curse them; zoom
The Study Quran Truly those who conceal what We have sent down of clear proofs and guidance—after We made it clear to mankind in the Book—are those who are cursed by God and cursed by the cursers zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Surely those who conceal what We have sent down to them which was clear, and the guidance, after God Had made it clear in the Scripture; these will be cursed by God and be cursed by those who curse zoom
Abdel Haleem As for those who hide the proofs and guidance We send down, after We have made them clear to people in the Scripture, God rejects them, and so do others zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily those who hide that which We have sent down of evidence and the guidance, after We have expounded its Unto mankind in the Book, these! - curseth them Allah, and shall curse them the curser zoom
Ahmed Ali They who conceal Our signs and the guidance We have sent them and have made clear in the Book, are condemned of God and are condemned by those who are worthy of condemning zoom
Aisha Bewley Those who hide the Clear Signs and Guidance We have sent down, after We have made it clear to people in the Book, Allah curses them, and the cursers curse them — zoom
Ali Ünal Those who conceal anything of the clear truths (concerning the fundamentals of the Religion, including Muhammad’s Messengership in particular) and (the Revelations conveying) the Guidance that We have sent down, after We have made them clear in the Book – God curses such people (excludes them from His mercy) and so do all who (have any authority to) curse zoom
Ali Quli Qara'i Indeed those who conceal what We have sent down of manifest proofs and guidance, after We have clarified it in the Book for mankind, —they shall be cursed by Allah and cursed by the cursers zoom
Hamid S. Aziz Verily, those who hide what We have revealed of manifest Signs and of Guidance after We have manifested it to men in the Book, them Allah shall curse, and those entitled to curse shall curse them too zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely (the ones) who keep back whatever supreme evidences and guidance We have sent down even after We have made them evident to mankind in the Book, Allah curses those (people), and the cursers (also) curse them zoom
Muhammad Sarwar Those who hide the authoritative proofs and the guidance that We have revealed, after it has been made clear for the People of the Book, will be condemned by God and those who have the right to condemn zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, those who conceal the clear signs and the guidance We have revealed, even after We have explained them for people in the Book, upon them Allah casts damnation, and they are cursed by all those who curse zoom
Shabbir Ahmed (Allah has defined the objectives of the Pilgrimage to the Sacred Masjid in this Book (22:28).) Those who conceal the evidence and the Guidance which We have revealed and made clear for people in the Book - such are rejected by Allah and His righteous servants. (They conceal the sublime Purpose by making these assemblies mere rituals and thus deprive humanity of the blessings of the Divine System) zoom
Syed Vickar Ahamed Indeed, those who conceal the Clear (Signs) that We have sent down, and the Guidance and Evidence— For (all) the mankind. On them shall be Allah’s curse, and the curse of those entitled to the curse&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse zoom
Farook Malik Those who conceal the clear proofs and the guidance, after We have made it clear in the Book for mankind will have Allah's curse and that of those who are entitled to curse zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, Allah has cursed _ and others entitled to curse also curse _ those who hide the proofs and the guidance We have revealed; (especially) since We explained to the people so clearly in the scriptures zoom
Dr. Kamal Omar Verily, those who conceal what We have sent down from the clear signs and guidance after what We explained for mankind in Al-Kitab — such are the people Allah curses them and curse them those entitled to curse — zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who suppress the proofs and the guidance We have revealed, after We have clarified them to humanity in the Scripture—those—God curses them, and the cursers curse them zoom
Maududi Indeed Allah curses, and the cursers, too, curse those who conceal the clear teachings and guidance We have sent down, after We have made these plain in the Book for the guidance of all mankind zoom
Ali Bakhtiari Nejad Those who hide (and do not tell others) what We sent down of the clear proofs and the guidance, after We clarified it for the people in the book, God curses them and those who curse also curse them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Those who conceal the clear signs We have sent down, and the guidance, after We have made it clear for the people in the Book, on them is God's curse, a curse for those deserving curse zoom
Musharraf Hussain Those who hide the clear signs and the guidance We have revealed, after We have clearly explained it in The Book for people, they are the ones whom Allah curses, as do those who have the authority tocurse, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Surely those who conceal what We have sent down to them of the clarities and the guidance, after We Had made it clear for the people in the Book; these will be cursed by God and be cursed by those who curse. zoom
Mohammad Shafi Indeed, those who hide what We sent down of the evidences and guidance — even after the clarifications We gave thereof in the Book for mankind — those are the ones whom Allah curses and whom the curse-invokers curse zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God and people curse those (religious scholars who have made the religion a monopoly of their own and do not share their knowledge with the people) who hide the Lord’s teachings as revealed in the Scripture (and is meant to enlighten the public at large zoom
Faridul Haque Indeed those who hide the clear proofs and the guidance which We sent down, after We made it clear to mankind in the Book - upon them is the curse of Allah and the curse of those who curse zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those who hide the clear verses and the guidance We have sent down after We have clarified them in the Book for the people shall be cursed by Allah and cursed by the cursers zoom
Maulana Muhammad Ali Those who conceal the clear proofs and the guidance that We revealed after We have made it clear in the Book for men, these it is whom Allah curses, and those who curse, curse them (too) zoom
Muhammad Ahmed - Samira That those who hide/conceal what God descended from the evidences and the guidance from after We clarified it to the people in The Book , those, God curses them them, and the cursors curse them zoom
Sher Ali Those who hide what WE have sent down of Signs and guidance after WE have made it clear for the people in the Book, it is these whom ALLAH curses; so curse them those who have the right to curse zoom
Rashad Khalifa Those who conceal our revelations and guidance, after proclaiming them for the people in the scripture, are condemned by GOD; they are condemned by all the condemners. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) No doubt, those who conceal what We have sent down of clear signs and guidance after that We have made it clear in the Book for the people, on them there is the curse of Allah and the curse of those who curse. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, those who conceal the clear evidences and the guidance which We have revealed, after We have explained them to the people in this Book, these it is whom Allah deprives of His mercy and also disapprove all those who can disapprove zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, those who conceal the manifest signs and guidance sent down by Us after We have revealed them clearly for the people in (Our) Book, it is they whom Allah curses (i.e., deprives them of His mercy) and whom also curse all those who curse zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones cursed by Allah and cursed by the cursers zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Those who conceal the clear signs and the guidance that We have sent down, after We have shown them clearly in the Book -- they shall be cursed by God and the cursers zoom
Edward Henry Palmer Verily, those who hide what we have revealed of manifest signs and of guidance after we have manifested it to men in the Book, them God shall curse, and those who curse shall curse them too zoom
George Sale They who conceal any of the evident signs, or the direction which we have sent down, after what we have manifested unto men in the scripture, God shall curse them; and they who curse shall curse them zoom
John Medows Rodwell They who conceal aught that we have sent down, either of clear proof or of guidance, after what we have so clearly shewn to men in the Book, God shall curse them, and they who curse shall curse them zoom
N J Dawood (2014) Those that hide the clear proofs and the guidance We have revealed to mankind after We had proclaimed them in the Book shall be cursed by God and cursed by those who invoke damnation; zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto (Some people try to) conceal the clarity We have sent and the guidance We made clear for the people of the Book. Allah’s condemnation is on them. They are also condemned by (angels and people) who [have the right to] condemn. zoom
Ahmed Hulusi After what we have clearly informed with the Book, whoever conceals the signs and the means to reach the reality, they will be cursed by Allah (fall far from the Reality of Allah) and cursed by all those who are capable of cursing (i.e. they will experience the consequences of falling separate from Allah, both internally and externally). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily, those who conceal what We have revealed of the clear evidence and the guidance, after We made it clear for mankind in the Book; they are those that Allah does curse them and (also) curse them (all) those who curse (such ones) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Indeed, those who conceal the knowledge of the clear signs and revelations guiding out of darkness and superstition of later times and from want of spiritual and intellectual vision into mental illumination and enlightenment have come within the measure of Allah's wrath. They have earned the curse of Allah and of the angels and of the pious whose curse damages the accused; their own homes shall be cursed zoom
Mir Aneesuddin Those who hide that which We have sent down ( in the form ) of clear proofs and guidance, after what We had made clear for the human beings in the book, they are certainly the persons whom Allah curses and (also) curse them, those who curse, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...