Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:53 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفً zoom
Transliteration Waraa almujrimoona alnnara fathannoo annahum muwaqiAAooha walam yajidoo AAanha masrifan zoom
Transliteration-2 waraā l-muj'rimūna l-nāra faẓannū annahum muwāqiʿūhā walam yajidū ʿanhā maṣrifa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And will see the criminals the Fire, and they (will be) certain that they are to fall in it. And not they will find from it a way of escape. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And those who were lost in sin will behold the fire, and will know that they are bound to fall into it, and will find no way of escape therefrom zoom
M. M. Pickthall And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom zoom
Shakir And the guilty shall see the fire, then they shall know that they are going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn away from it zoom
Wahiduddin Khan The guilty shall see the Fire and realize that they are going to fall into it: they shall find no way of escape from it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And the unjust will see the ones who sin in the fire. They thought that they are ones who are about to fall in it and they will not find a place to turn from it. zoom
T.B.Irving Criminals will see the Fire and think they are falling into it. They will not find any way to avert it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The wicked will see the Fire and realize that they are bound to fall into it, and will find no way to avoid it. zoom
Safi Kaskas And those who forced others to reject Our messages will see the Fire, and they will know that they are bound to fall into it, and they will not find any escape from it. zoom
Abdul Hye And the sinners will see the fire and realize that they have to fall therein. And they will not find a way of escape from it. zoom
The Study Quran The guilty will see the Fire, and know they shall fall into it, but they will find no means of escape therefrom zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it zoom
Abdel Haleem The evildoers will see the Fire and they will realize that they are about to fall into it: they will find no escape from it zoom
Abdul Majid Daryabadi And the culprits will behold the Fire and imagine that they are about to fall therein, and they shall not find therefrom a way of escape zoom
Ahmed Ali The sinners will see the Fire and know that they will be thrown into it and will not find a way of escape from it zoom
Aisha Bewley The evildoers will see the Fire and realise they are going to fall into it and find no way of escaping from it. zoom
Ali Ünal And the disbelieving criminals will see the Fire and know certainly that they are bound to fall into it, and they will find no way of escape from it zoom
Ali Quli Qara'i The guilty will sight the Fire and know that they will fall into it, for they will find no means to circumvent it zoom
Hamid S. Aziz And the guilty shall see the Fire, and shall know that they are about to fall therein, and shall find no escape there from zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the criminals will see the Fire; so they expect that they are falling into it and will find no turning (of refuge) from it zoom
Muhammad Sarwar When the criminals see hell fire, they will have no doubt about falling (headlong) therein, nor of finding anyone to save them zoom
Muhammad Taqi Usmani And the sinners will see the Fire; so they will know that they will have to fall into it, and they will find no way to bypass it zoom
Shabbir Ahmed Those who thrived on the fruit of others' toil will gaze at the Fire, and will realize that they are bound to fall into it, and will find no way to escape zoom
Syed Vickar Ahamed And the criminals shall see the Fire and know that they have to fall in there: And they will not find any way to turn away from it zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere zoom
Farook Malik The criminals will see the fire and realize that they are going to fall into it; but will find no place to escape zoom
Dr. Munir Munshey The criminals (that day) will witness the hellfire, fearing that they will (inevitably) fall into it. They will find no way to escape zoom
Dr. Kamal Omar And the criminals saw the Fire, and they became certain that they are to fall down onto it and they did not find a place of escape therefrom zoom
Talal A. Itani (new translation) And the sinners will see the Fire, and will realize that they will tumble into it. They will find no deliverance from it zoom
Maududi and the guilty shall behold the Fire and know that they are bound to fall into it, and will find no escape from it zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the guilty ones see the fire and they think that they are to fall into it, and they do not find any escape from it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And the sinful will see the fire and realize that they must fall therein. No way will they find to get away from it zoom
Musharraf Hussain When the sinners see the Fire they will be convinced they are falling into it, and they will find no other place to turn to zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it. zoom
Mohammad Shafi And the sinners shall see the Fire, and they shall know that they are going to fall into it. And they shall find no way out therefrom zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The guilty ones will see the Fire and understand that soon they will fall into it, yet they cannot escape the inescapable zoom
Faridul Haque And when the guilty see hell, they will be certain of falling into it, and will find no place to escape from it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when the evildoers see the Fire of Hell they will reckon it is there they shall fall. They shall find no escape from it zoom
Maulana Muhammad Ali And the guilty will see the Fire, and know that they are about to fall into it, and they will find no escape from it zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the criminals/sinners saw/understood the fire, so they thought/assumed that they (are) falling/landing/expecting in it, and they did not find from it a diversion/return zoom
Sher Ali And the guilty shall see the fire and realize that they are going to fall therein; and they shall find no escape therefrom zoom
Rashad Khalifa The guilty will see Hell, and will realize that they will fall into it. They will have no escape therefrom. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the guilty will see the Fire and will believe that they are to call in it and will, find no way of return from it. zoom
Amatul Rahman Omar And those who cut off their ties (with Allah) will see the fire and realize that they are going to fall into it, and they shall find no way of escape from it zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the evildoers will see the Fire of Hell, and realize that certainly they are about to fall into it. And they will not be able to find any means to escape from it zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then the evildoers will see the Fire, and think that they are about to fall into it, and will find no escape from it zoom
Edward Henry Palmer and the sinners shall see the fire, and shall think that they are going to fall therein, and shall find no escape therefrom zoom
George Sale And the wicked shall see hell fire; and they shall know that they shall be thrown into the same, and they shall find no way to avoid it zoom
John Medows Rodwell And the wicked shall see the fire, and shall have a foreboding that they shall be flung into it, and they shall find no escape from it zoom
N J Dawood (2014) And when the sinners behold the Fire they will realize that therein they shall be flung. Nor shall they ever escape from it zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The sinful will see the fire and realize that they have to fall into it. They will not find a way out. zoom
Sayyid Qutb And when those who were lost in sin will see the fire, they will realize that they are bound to fall in it, and will find no way to escape from it. zoom
Ahmed Hulusi When the guilty ones saw the fire, they were certain they were going to fall in... There was no other destination for them but the fire! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And the evildoers will see the Fire, then apprehend that they are falling into it, and will find no escape from it zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And the wicked shall see Hell open to view and realize that they shall have to cast themselves head-long therein and that there is no escape zoom
Mir Aneesuddin And (when) the criminals will see the fire, then they will guess that they have to fall into it, and they will not find (any way) of turning away from it. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...