Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:52 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقً zoom
Transliteration Wayawma yaqoolu nadoo shuraka-iya allatheena zaAAamtum fadaAAawhum falam yastajeeboo lahum wajaAAalna baynahum mawbiqan zoom
Transliteration-2 wayawma yaqūlu nādū shurakāiya alladhīna zaʿamtum fadaʿawhum falam yastajībū lahum wajaʿalnā baynahum mawbiqa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And the Day He will say, "Call My partners, those who you claimed," then they will call them but not they will respond to them. And We will make between them a barrier. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Hence, [bear in mind] the Day on which He will say, "Call [now] unto those beings whom you imagined to have a share in My divinity!" - whereupon they will invoke them, but those [beings] will not respond to them: for We shall have placed between them an unbridgeable gulf zoom
M. M. Pickthall And (be mindful of) the Day when He will say: Call those partners of Mine whom ye pretended. Then they will cry unto them, but they will not hear their prayer, and We shall set a gulf of doom between them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My partners," and they will call on them, but they will not listen to them; and We shall make for them a place of common perdition zoom
Shakir And on the day when He shall say: Call on those whom you considered to be My associates. So they shall call on them, but they shall not answer them, and We will cause a separation between them zoom
Wahiduddin Khan On that Day He will say to them, Call on those whom you thought to be My partners. And they will call on them, but their prayer will not be heard; and We shall place a barrier [of enmity] between them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And on a Day when He will say: Cry out to My associates, those who you claimed. Then, they will call out to them, but they will not respond to them and We will make a gulf of doom between them. zoom
T.B.Irving Some day He will say: "Call on My associates whom you claim to have, and appeal to them." They will not respond to them, while We shall place a chasm between them. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹beware of˺ the Day He will say, “Call upon those you claimed were My associate-gods.” So they will call them, but will receive no response. And We will make them ˹all˺ share in the same doom. zoom
Safi Kaskas And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed," and they [the unjust] will call on them, but they [the partners] will not respond to them, for we shall place an unbridgeable divide between them. zoom
Abdul Hye And (remember) the Day when He will say: “Call those partners of Mine whom you claimed.” They will cry to them but they will not answer them and We shall put a barrier between them. zoom
The Study Quran On the Day when He says, “Call those whom you claimed as My partners,” they will call upon them, but they will not respond to them, and We will place a gulf between them zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The Day when He says: "Call on your partners that you had claimed." So they called them, but they did not respond to them. And We made between them a barrier zoom
Abdel Haleem On the Day God will say, ‘Call on those you claimed were My partners,’ they will call them but they will not answer; We shall set a deadly gulf between them zoom
Abdul Majid Daryabadi And beware a Day whereon He will say: cry unto my associates say cry unto whom ye fancied. So they will call unto them, and they will answer them not, and We shall place between them a partition zoom
Ahmed Ali The day He will say: "Call those you had called My compeers," they will call them, but will get no response, and We shall place a gulf between them zoom
Aisha Bewley On the Day He says, ´Call My partner-gods, those for whom you made such claims,´ they will call on them but they will not respond to them. We will place between them an unbridgeable gulf. zoom
Ali Ünal The Day (will come when) He will say, "Now call upon all those whom you alleged to be My partners." Thereupon they will invoke them, but they will not respond to them, and We will place between them an unbridgeable gulf zoom
Ali Quli Qara'i The day He will say, ‘Call those whom you maintained to be My partners,’ they will call them, but they will not respond to them, for We shall place an abyss between them zoom
Hamid S. Aziz (Be mindful) Of the day when He shall say, "Call you upon My pretend partners" and they shall call on them, but they shall not answer them; and We will set the vale of perdition between them zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And on the Day He will say, "Call out My associates whom you asserted." So they will call on them, yet they will not respond to them; and We will make a chasm between them zoom
Muhammad Sarwar On the day when God asks the idolators to seek help from their idols, they will call their idols for help. But the idols will not answer them; We shall separate the two parties from each other by a destructive gulf zoom
Muhammad Taqi Usmani (Recall) the Day when He will say, .Call My ‘partners‘ whom you claimed as such. So, they will call them, but they will not respond to them, and We will put a destructive barrier between them zoom
Shabbir Ahmed Be mindful of the Day when He will say, "Call those whom you assigned as My partners." Then they will call upon them, but they will not hear their call. We shall set a gulf of doom between them zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) the Day, when He will say, "Call on those whom you thought to be My 'partners', " and (when) they will call on them, but they will not listen, and We shall make for them a (common) place of endless sorrow zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [warn of] the Day when He will say, "Call 'My partners' whom you claimed," and they will invoke them, but they will not respond to them. And We will put between them [a valley of] destruction zoom
Farook Malik On the Day of Judgment Allah will say to them: "Call on those whom you thought to be My partners." They will call them but will receive no answer; and We shall cause animosity between them zoom
Dr. Munir Munshey That day He will say, "Go on! Scream and call (for help) all those you claimed were My partners". And call they would, indeed! But they shall receive no response! We shall place a barrier between them zoom
Dr. Kamal Omar And (bring to mind) the Day, He says: “Call those (so-called) partners of Mine whom you boasted.” Then they cried to them but they did not respond to them and We placed a barrier between them zoom
Talal A. Itani (new translation) On the Day when He will say, 'Call on My partners whom you have claimed.' They will call on them, but they will not answer them. And We will place between them a barrier zoom
Maududi What will such people do on the Day when the Lord will say: "Now call upon all those whom you believed to be My partners?" Thereupon they will call upon them, but they will not respond to their call; and We shall make them a common pit of doom zoom
Ali Bakhtiari Nejad And on a day when He says call out those whom you claimed to be My partners, then they call on them, but they would not answer them, and We put a steep cliff (and a place of destruction) between them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) One day He will say, “Call on those whom you thought to be My partners,” And they will call on them, but they will not listen to them, and We will make for them a place of common perdition zoom
Musharraf Hussain On the Day He will say, “Call upon those who you thought were My partners,” they will not answer them. We will place between them an unbridgeable gulf. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The Day when He says: "Call on your partners that you had claimed." So they called them, but they did not respond to them. And We made between them a barrier. zoom
Mohammad Shafi And on the Day when He shall say, "Call those whom you considered to be My associates!" So they shall call them, but they shall not respond to them. And We shall place a destructive barrier between them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian On the Day of Judgment, I will ask the disbelievers to call upon those whom they assumed to be My partners . They will do so but there will be no response. They will find a thick barrier separating them from each other zoom
Faridul Haque And the Day when He will proclaim, "Call those partners of Mine whom you had assumed" - so they will call out to them - they will not answer them, and We shall create a field of destruction between them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And the Day He will say: 'Call on those whom you claimed to be My associates. ' They will invoke them, but they will receive no answer, for We shall place a gulf between them zoom
Maulana Muhammad Ali And one day He will say: Call on those whom you considered to be My partners. So they will call on them, but they will not answer them, and We shall cause a separation between them zoom
Muhammad Ahmed - Samira And a day , He says: "Call my partners those whom you claimed/alleged ." So they called them, so they did not answer/reply to them, and We made/put between them a barrier/shut off zoom
Sher Ali And remember the day when HE will say to them, `Call those whom you deemed to be MY partners.' Then will they call on them, but they will not answer them; and WE shall place a barrier between them zoom
Rashad Khalifa The day will come when He says, "Call upon My partners, whom you claimed to be gods beside Me," they will call on them, but they will not respond to them. An insurmountable barrier will separate them from each other. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the Day when He will say, 'call My associates, whom you fancied, 'then they will call them; they will not answer them, and We shall set a field of destruction between them. zoom
Amatul Rahman Omar And (beware of) the day when He will say, `Call on My (so called) partners about whom you had many pretensions.' Thereupon they will call on them but they will give them no answer, and We shall make their association with them a (cause of their) perdition zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (remember) the Day (when) Allah will say: ‘Call those that you deemed to be My peers.’ So they will call them, but they will not give them any answer, and We shall place between them (a valley of Hell), the site of destruction zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) the Day He will say:"Call those (so-called) partners of Mine whom you pretended." Then they will cry unto them, but they will not answer them, and We shall put Maubiqa (a barrier, or enmity, or destruction, or a valley in Hell) between them zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And on the day He shall say, 'Call on My associates whom you asserted'; and then they shall call on them, but they will not answer them, and We shall set a gulf between them zoom
Edward Henry Palmer On the day when He shall say, 'Call ye my partners whom ye pretend:' and they shall call on them, but they shall not answer them; and we will set the vale of perdition between them zoom
George Sale On a certain day, God shall say unto the idolaters, call those whom ye imagined to be my companions, to protect you: And they shall call them, but they shall not answer them; and We will place a valley of destruction between them zoom
John Medows Rodwell On a certain day, God shall say, "Call ye on the companions ye joined with me, deeming them to be gods:" and they shall call on them, but they shall not answer them: then will we place a valley of perdition between them zoom
N J Dawood (2014) On that day He will say: ‘Call on those you claimed to be My partners.‘ They will invoke them, but they will make no answer; for We shall place a deadly gulf between them. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto One day He will say, “Call on those you thought to be My partners.” They will call on them, but they will not hear them because We will have placed between them a separation. zoom
Sayyid Qutb Once day He will say, 'Call now on those beings whom you alleged to be My partners!' They will invoke them, but those [beings] will not respond to them; for We shall have placed an unbridgeable gulf between them. zoom
Ahmed Hulusi During that time when it is said, “Call My partners whom you assumed existed”, and they will call upon them, but they will not respond to them... We have put an unsurpassable barrier between them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) the Day (of Judgment) when He will say (to the polytheists): 'Call on those whom you considered to be My partners.' So they shall call on them, but they will not answer them, and We will cause between them a valley of perdition zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The Day shall come when Allah says to the infidels: "Call forth My partners whom you presumed to share My divine nature and Omnipotence", and they shall do so, but their gods shall give back no answer, and We established between them - they and their gods- in life below the relationship leading to their final damnation zoom
Mir Aneesuddin And the day (when) He will say, "Call those whom you claimed to be My partners." So they will call them but they will not respond to them and We will make a partition between them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...