Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:19 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدً zoom
Transliteration Wakathalika baAAathnahum liyatasaaloo baynahum qala qa-ilun minhum kam labithtum qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin qaloo rabbukum aAAlamu bima labithtum faibAAathoo ahadakum biwariqikum hathihi ila almadeenati falyanthur ayyuha azka taAAaman falya/tikum birizqin minhu walyatalattaf wala yushAAiranna bikum ahadan zoom
Transliteration-2 wakadhālika baʿathnāhum liyatasāalū baynahum qāla qāilun min'hum kam labith'tum qālū labith'nā yawman aw baʿḍa yawmin qālū rabbukum aʿlamu bimā labith'tum fa-ib'ʿathū aḥadakum biwariqikum hādhihi ilā l-madīnati falyanẓur ayyuhā azkā ṭaʿāman falyatikum biriz'qin min'hu walyatalaṭṭaf walā yush'ʿiranna bikum aḥada zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And similarly, We raised them that they might question among them. Said a speaker among them, "How long have you remained?" They said, "We have remained a day or a part (of) a day." They said, "Your Lord knows best how long you have remained. So send one of you with silver coin of yours this to the city, and let him see which is the purest food, and let him bring to you provision from it, and let him be cautious. And not make aware about you anyone." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And so, [in the course of time,] We awakened them; and they began to ask one another [as to what had happened to them]. One of them asked: "How long have you remained thus?" [The others] answered: "We have remained thus a day, or part of a day." Said they [who were endowed with deeper insight]: "Your Sustainer knows best how long you have thus remained. Let, then, one of you go with these silver coins to the town, and let him find out what food is purest there, and bring you thereof [some] provisions. But let him behave with great care and by no means make anyone aware of you zoom
M. M. Pickthall And in like manner We awakened them that they might question one another. A speaker from among them said: How long have ye tarried? They said: We have tarried a day or some part of a day, (Others) said: Your Lord best knoweth what ye have tarried. Now send one of you with this your silver coin unto the city, and let him see what food is purest there and bring you a supply thereof. Let him be courteous and let no man know of you zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Such (being their state), we raised them up (from sleep), that they might question each other. Said one of them, "How long have ye stayed (here)?" They said, "We have stayed (perhaps) a day, or part of a day." (At length) they (all) said, "Allah (alone) knows best how long ye have stayed here.... Now send ye then one of you with this money of yours to the town: let him find out which is the best food (to be had) and bring some to you, that (ye may) satisfy your hunger therewith: And let him behave with care and courtesy, and let him not inform any one about you zoom
Shakir And thus did We rouse them that they might question each other. A speaker among them said: How long have you tarried? They said: We have tarried for a day or a part of a day. (Others) said: Your Lord knows best how long you have tarried. Now send one of you with this silver (coin) of yours to the city, then let him see which of them has purest food, so let him bring you provision from it, and let him behave with gentleness, and by no means make your case known to any one zoom
Wahiduddin Khan In the course of time, We raised them up again so that they might question one another. One of them asked, How long have you stayed [here]? They said, We have stayed a day, or part of a day. But others said, Your Lord knows best how long you have stayed here. Let one of you go then with these silver coins to the town, and let him find out what food is purest there, and bring you back a supply of it. Let him conduct himself with caution and not disclose your whereabouts to anyone zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, thus, it was that We raised them up that they might demand of one another. Said one who speaks among them: How long lingered you in expectation? They said: We lingered in expectation a day or a part of a day. They said: Your Lord is greater in knowledge of how long you lingered in expectation. So raise up one of you and with this, your money, send him to the city and let him look on which is the purest food. Then, let him bring you provision from there. And let him be courteous and cause not anyone to realize. zoom
T.B.Irving Even so We raised them up again so they might question one another. One of them spoke up and said: "How long have you stayed [here]?" They said: "We have stayed a day, or part of a day." They said: "Your Lord is quite Aware of how long you have stayed [here], so send one of your men to the city with this coin of yours. Let him see which food is the most suitable and bring you [back] a supply of it. Let him act discreetly and not make anyone aware of you. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And so We awakened them so that they might question one another. One of them exclaimed, “How long have you remained ˹asleep˺?” Some replied, “Perhaps a day, or part of a day.” They said ˹to one another˺, “Your Lord knows best how long you have remained. So send one of you with these silver coins of yours to the city, and let him find which food is the purest, and then bring you provisions from it. Let him be ˹exceptionally˺ cautious, and do not let him give you away. zoom
Safi Kaskas In time We awakened them, so they may ask one another. One of them said: "How long have you remained here?" They said, "We have been here a day or part of a day." They said, "Your Lord knows best how long You have been here. So send one of you with this silver coin of yours to the town and let him find the best food, and bring some back to you, but let him be cautious. And let no one be aware of you. zoom
Abdul Hye Thus, We awakened them (from long deep sleep) so that they could question among them. A speaker from them said: “How long have you stayed here?” They said: “Perhaps we have stayed here for a day or part of a day.” They said: “Our Lord knows best how long we have stayed here. So send one of us with our silver coin to the city, and let him find out which is the purest food, and let him bring us some of it. Let him be careful and don’t let anyone know our whereabouts. zoom
The Study Quran And in this way We raised them up again, that they might question one another. One of them said, “How long have you tarried?” They said, “We have tarried a day or part of a day.” They said, “Your Lord knows best how long you have tarried. So send one of you with this money of yours into the city, and let him observe which of them has the purest food and bring you some provision therefrom. Let him be discreet and make no one aware of you zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And it was thus that We delivered them so they would ask themselves. A speaker from amongst them said: "How long have you stayed" They said: "We stayed a day or part of a day." He said: "Your Lord is surely aware how long you stayed, so send one of you with these stamped coins of yours to the city, and let him see which is the tastiest food, and let him come with a provision of it. And let him be careful and let no one take notice of you." zoom
Abdel Haleem In time We woke them, and they began to question one another. One of them asked, ‘How long have you been here?’ and [some] answered, ‘A day or part of a day,’ but then [others] said, ‘Your Lord knows best how long you have been here. One of you go to the city with your silver coins, find out where the best food is there, and bring some back. But be careful not to let anyone know about you zoom
Abdul Majid Daryabadi And likewise we raised them up that they might question among themselves; there spake a speaker from amongst them: how long have ye tarried? They said we have tarried a day or part of a day. They said, your Lord knoweth best how long ye have tarried; now send one of you with this your money unto the city and let him see which food is purest there, and let him bring you a provision thereof, and let him be circumspect, and let him by no means discover you to anycne zoom
Ahmed Ali Even so We roused them that they may question one another. One of them asked: "How long have you stayed here?" They said: "A day or less than a day." "Your Lord knows best," they said, "how long you have stayed. So send one of you to the town with this money of yours to look for wholesome food and bring it for you; but he should be careful not to let your presence known zoom
Aisha Bewley That was the situation when we woke them up so they could question one another. One of them asked, ´How long have you been here?´ They replied, ´We have been here for a day or part of a day.´ They said, ´Your Lord knows best how long you have been here. Send one of your number into the city with this silver you have, so he can see which food is purest and bring you some of it to eat. But he should go about with caution so that no one is aware of you, zoom
Ali Ünal Such being their state, We raised them up so they began to ask one another. One who spoke said: "How long have you stayed?" They (some among them) answered: "We have stayed a day, or part of a day." The others said: "Your Lord knows better how long you have stayed. Now (we must deal with our hunger. So) send one of you to the city with this coin of yours: let him see what food is most pure there (and so lawful), and bring a supply from it. But let him behave with utmost care and guarded courtesy and by no means make anyone aware of you zoom
Ali Quli Qara'i So it was that We aroused them [from sleep] so that they might question one another. One of them said, ‘How long have you stayed [here]?’ They said, ‘We have stayed a day, or part of a day.’ They said, ‘Your Lord knows best how long you have stayed. Send one of you to the city with this money. Let him observe which of them has the purest food, and bring you provisions from there. Let him be attentive, and let him not make anyone aware of you zoom
Hamid S. Aziz Thus did We raise them up that they might question each other. A speaker from amongst them said, "How long have you tarried?" They said, "We have tarried perhaps a day or part of a day." Others said, "Allah knows best how long yo zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And thus We made them rise again that they might ask one another (Literally: among themselves). A speaker from among them said, "How long have you lingered?" They said, "We have lingered a day, or part (Literally: some "part" of a day) of a day." (Others) said, "Your Lord knows best how long you have lingered. So send one of you forth with this money to the city, then let him look for whichever of them has the purest (Literally: most cleansed) food, so let him come up to you with a provision thereof, and let him be courteous, and definitely let no man be aware of your (presence) zoom
Muhammad Sarwar We roused them from their sleep so that they would question each other about their stay in the cave. One of them said, "How long do you think we have stayed here?" They replied, "A day or part of a day." They added, " Your Lord knows better how long we have stayed here. Let us send one of us with this money to the city to get some pure food so that we might eat. He should be careful so that no one will know about us. If they were to recognize us zoom
Muhammad Taqi Usmani In this way We raised them up until they asked each other. One of them said, .How long did you tarry?. They said, .A day, or part of a day. They said, .Your Lord knows best how long you tarried. So, send one of you with this silver (coin) of yours to the city and let him look around which of the eatables are the purest and let him bring you some food from there. And he must act in polite manner, and must not let anyone know about you zoom
Shabbir Ahmed And so, when We caused them to rise (out of the Cave), they began to ask one another (about the next step). One of them asked, "How long have you been here?" "We have been here a day or part of a day!" they answered. Finally they said, "Your Lord knows best how long. (They were so committed to their mission that they hardly noticed how the days and nights went by). Let one of you go with these silver coins to the town, and look for the best available food, and bring you some provisions. But let him exercise caution, and by no means make anyone aware of you." zoom
Syed Vickar Ahamed * Such (being their condition), We woke them up (from their sleep), that they may question each other. One of them said, "How long have you stayed (here)?” They said, "We (might) have stayed a day, or part of a day." (At the end), they (all) said, "Allah (alone) knows best how long you have stayed here... Now then you send one of you with this silver coin of yours to the town: And let him find out which is the best food (to eat) and bring some of that (food) to you, so that (you may) satisfy your hunger with it: And let him act with care and courtesy, and let him not inform anyone about you. [* —Most scholars affirm that Nisf-ul-Quran (i.e., the middle of the Quran) is in this holy verse.] zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And similarly, We awakened them that they might question one another. Said a speaker from among them, "How long have you remained [here]?" They said, "We have remained a day or part of a day." They said, "Your Lord is most knowing of how long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to the city and let him look to which is the best of food and bring you provision from it and let him be cautious. And let no one be aware of you zoom
Farook Malik In the same miraculous way We woke them up from sleep so that they could question one another. One of them asked: "How long have you been here?" The others answered: "Maybe we have been here for a day or part of a day." Finally they concluded: "Our Lord knows best how long we have stayed here. Anyhow let one of us go to the city with this silver coin, and let him find who has the purest food and bring us something to eat. Let him behave with caution and let him not disclose our whereabouts zoom
Dr. Munir Munshey Thus We awakened them so they may question one another. One of them asked, "How long did we stay (here)?" Others responded, "A day! Perhaps less!" They all said, "Our Lord alone knows how long we stayed (in this cave). Let us send one of us to the town with this coin. With it, let him buy and bring to us the best, most wholesome food. And let him proceed with caution. Let no one know about you!" zoom
Dr. Kamal Omar And likewise We raised them (from their long standing sleep) that they might question among themselves. A speaker among them said: “How long have you tarried?” They said: “We have tarried a day or part of a day.” (Others) said: “Your Nourisher-Sustainer knows better about how much you tarried. So send one of you with your this currency note to Al-Madinah (The City) and let him see which of its (inhabitant-shopkeepers) has the purer and more lawful food and let him bring you provision therefrom. And let him be careful, courteous and tender in behaviour and let him not inform about you people, any one (in the city) zoom
Talal A. Itani (new translation) Even so, We awakened them, so that they may ask one another. A speaker among them said, 'How long have you stayed?' They said, 'We have stayed a day, or part of a day.' They said, 'Your Lord knows best how long you have stayed.' 'Send one of you to the city, with this money of yours, and let him see which food is most suitable, and let him bring you some provision thereof. And let him be gentle, and let no one become aware of you.' zoom
Maududi Likewise, We roused them in a miraculous way that they might question one another. One of them asked: "How long did you remain (in this state)?" The others said: "We remained so for a day or part of a day." Then they said: "Your Lord knows better how long we remained in this state. Now send one of you to the city with this coin of yours and let him see who has the best food, and let him buy some provisions from there. Let him be cautious and not inform anyone of our whereabouts zoom
Ali Bakhtiari Nejad And that is how We woke them up, so that they may ask each other (how long they stayed sleep). A spokesperson among them said: how long did you stay? They said: we stayed a day or part of a day. They said: your Master knows better how long you stayed. So send one of you with this money of yours to the city, then he should see which of them has the cleanest food, then he should bring you a supply of it, and he should be careful and let no one find out about you zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So we raised them up, that they might question each other. A voice said, “How long have you stayed here?” They said, “We have stayed a day or part of a day.” They said, “God knows best how long you have stayed here. Now send one of you with this money of yours to the town. Let him find out which is the best food and bring some to you, that you may satisfy your hunger, and let him behave with care and courtesy, and let him not inform anyone about you zoom
Musharraf Hussain Eventually We awakened them, and they questioned each other. One of them asked, “How long did we stay here?” They said, “We stayed a day or a part of a day.” Others said, “Your Lord knows best how long you stayed, now send someone with the silver coin to town to buy pure food so he may bring it for you. They told him, “Be polite and courteous, and don’t let anyone know who you are, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And it was thus that We delivered them so they would ask themselves. A speaker from among them said: "How long have you stayed?" They said: "We stayed a day or part of a day." He said: "Your Lord is surely aware how long you stayed, so send one of you with these stamped coins of yours to the city, and let him see which is the tastiest food, and let him come with a provision of it. And let him be careful and let no one notice you." zoom
Mohammad Shafi And so We roused them to make enquiries among themselves. One of them asked, "How long have you been here?" They said, "We have been here for a day or less than a day." Some said, "Your Lord alone knows how long you have been. Now send one of you with this silver coin of yours to the city, and let him find and bring some good food for you. And let him ensure that none comes to know about you." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When I woke them up, one of them asked: “How long have we been sleeping?” The others replied: “Who knows, perhaps a day or so &hellip zoom
Faridul Haque And similarly We awakened them so that they may enquire about each other; a speaker among them said, "How long have you stayed here?" Some among them said, "We have stayed a day or part of a day"; the others said, "Your Lord well knows how long you have stayed; therefore send one of you to the city with this silver coin - he may then check which food available there is purer, in order to bring some of it for you to eat - and he must be courteous and not inform anyone about you." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah As such We revived them so that they might question one another. 'How long have you stayed here? ' asked one of them. 'We have been here a day, or part of it, ' they replied. They said: 'Your Lord knows best how long we have stayed here. Let one of you go to the city with this silver (coin) and let him search for one who has the purest food and bring provision from it. Let him be courteous, but let no one sense it is you zoom
Maulana Muhammad Ali And thus did We rouse them that they might question each other. A speaker from among them said: How long have you tarried? They said: We have tarried for a day or a part of a day. (Others) said: Your Lord knows best how long you have tarried. Now send one of you with this silver (coin) of yours to the city, then let him see what food is purest, and bring you provision from it, and let him behave with gentleness, and not make your case known to anyone zoom
Muhammad Ahmed - Samira And as/like that We sent/resurrected/revived them to ask/question each other between them, a speaker from them said: "How much (have) you stayed/remained ?" They said: "We stayed/remained a day or part of a day." They said: "Your Lord (is) more knowledgeable with what you stayed/remained , so send one of you with this your paper/money to the city/town so he looks/watches/waits (E) which/what (is a) more pure/correct food, so he comes to you with a provision/means of livelihood from it, and (he) should be courteous/polite , and do not make anyone feel/know/sense with (about) you." zoom
Sher Ali And so WE raised them up that they might question one another. One of them said, `How long have you tarried?' They said, `We have tarried a day or part of a day.' Others said, `Your Lord knows best the time you have tarried. Now send one of you with these silver coins of yours to the city; and let him see which of the inhabitants has the purest food, and let him bring you provisions thereof. And let him be courteous but let him not inform anyone about you zoom
Rashad Khalifa When we resurrected them, they asked each other, "How long have you been here?" "We have been here one day or part of the day," they answered. "Your Lord knows best how long we stayed here, so let us send one of us with this money to the city. Let him fetch the cleanest food, and buy some for us. Let him keep a low profile, and attract no attention. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And likewise We did rouse them that they might question one another. One spokesman of them spoke, 'How long have you stayed here, some of them spoke, 'We stayed a day or part of a day'. Others spoke, 'Your Lord knows well how long you stayed', now then send one of you with this silver, to the city, then let him look for which food is the cleaner there and that he may bring for you provision from it, and let him be courteous and let him not inform anyone about you. zoom
Amatul Rahman Omar And (just as We made them dormant) We raised them (to life from the state of lethargy). So that they questioned one another. One of them asked, `How long have you remained (dormant)?' (Some of them) said, `We have remained (in this state of inactivity) a day or a part of a day.' (Others) said, `Only your Lord knows best (the time) you have remained so. Now send one of you with these silver coins of yours to the city, he should see which of its (inhabitants) has the best and purest food and let him bring for you provisions from it. And let him be courteous and let him not at all apprise anyone about you zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And likewise, We raised them up so that they could probe amongst themselves. (So) the vocal one amongst them said: ‘How long have you stayed (here)?’ They said: ‘We have tarried (here) for a day or (even) a part of that.’ (Winding it up, they) said: ‘Your Lord knows best how long you have stayed (here). So send someone of you to the city with this coin of yours. He should then find which food is more lawful and clean and bring you some of that. He should remain slow and polite (in going, buying and coming back), not leaving any clue about you (even) to a single person zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Likewise, We awakened them (from their long deep sleep) that they might question one another. A speaker from among them said: "How long have you stayed (here)?" They said: "We have stayed (perhaps) a day or part of a day." They said: "Your Lord (Alone) knows best how long you have stayed (here). So send one of you with this silver coin of yours to the town, and let him find out which is the good lawful food, and bring some of that to you. And let him be careful and let no man know of you zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And even so We raised them up again that they might question one another. One of them said, 'How long have you tarried?' They said, 'We have tarried a day, or part of a day.' They said, 'Your Lord knows very well how long you have tarried. Now send one of you forth with this silver to the city, and let him look for which of them has purest food, and bring you provision thereof; let him be courteous, and apprise no man of you zoom
Edward Henry Palmer Thus did we raise them up that they might question each other. Spake a speaker amongst them, 'How long have ye tarried?' They said, 'We have tarried a day or part of a day.' They said, 'Your Lord knows best your tarrying; so send one of you with this coin of yours to the city, and let him look which of them has purest food, and let him bring you provision thereof; and let him be subtle and not let any one perceive you zoom
George Sale And so We awaked them from their sleep, that they might ask questions of one another. One of them spake and said, how long have ye tarried here? They answered, we have tarried a day, or part of a day. The others said, your Lord, best knoweth the time ye have tarried: And now send one of you with this your money into the city, and let him see which of its inhabitants hath the best and cheapest food, and let him bring you provision from him; and let him behave circumspectly, and not discover you to any one zoom
John Medows Rodwell So we awaked them that they might question one another. Said one of them, "How long have ye tarried here?" They said, "We have tarried a day or part of day." They said, "Your Lord knoweth best how long ye have tarried: Send now one of you with this your coin into the city, and let him mark who therein hath purest food, and from him let him bring you a supply: and let him be courteous, and not discover you to any one zoom
N J Dawood (2014) Thus did We rouse them that they might question one another. One of them asked: ‘How long have you stayed here?‘ They said: ‘We have stayed one day, or part of a day.‘ They said: ‘Your Lord knows best how long you have stayed here. Let one of you go to the city with this silver coin and bring you back whatever food he finds most wholesome there. Let him conduct himself with caution and not disclose your whereabouts to anyone zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Further, we aroused (the cave-dwellers) so they might question one another. One asked, “How long have you stayed?” Some said, “We have stayed a day or so.” They said, “Allah alone knows how long you have stayed.” Another said, “Have one of us go, with this money of yours, into town. Have him find the most suitable food and get some for you to satisfy your hunger. Tell him to behave cautiously and courteously and not to inform anyone about you. zoom
Sayyid Qutb Such being their state, We awakened them; and they began to question one another. One of them asked: 'How long have you remained thus?' They answered: 'We have remained thus a day, or part of a day.' They said: 'Your Lord knows best how long you have remained thus. Let, then, one of you go with these silver coins to the town, and let him find out what food is purest there, and bring you some of it. But let him behave with great care and by no means make anyone aware of you. zoom
Ahmed Hulusi Thus We revived (resurrected) them (a quality of the Name Baith manifested upon them) so that they may question one another about what they experienced... One of them said, “How long have you remained?” Some of them said, “We have remained a day or a part of a day”... The others said, “Your Rabb knows better how long you remained... So send one of you with this silver coin (money) to the city and let him see what food is clean and bring back some sustenance for you; let him be cautious and not let others be aware of you.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And in like manner We did raise them that they might question among themselves.One of them said: 'How long have you tarried?' They said: 'We have tarried a day, or part of a day'.(Finally) they said: 'Your Lord knows best how long you have tarried.Therefore send one of you with this money of yours to the city and let him see which of them has purest food, and bring you provision from it, and let him behave with (care and) gentleness, and let him not inform any one about you. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim So conditioned, We aroused them and stirred them into activity only to question each other as to the length of time they had laid themselves to rest. "How long do you think you have been in this place to repose your wearied virtues?" asked one of them. "Probably a day or less", they said. "Allah, your Creator, knows best how long. Meantime send one of you with this silver coin to town in quest of the best food and he brings back some of it to satisfy our hunger, but he must be gentle and courteous and not to attract attention or fix directly upon himself nor indirectly upon you the notice of others zoom
Mir Aneesuddin And thus We raised them up that they may ask each other. A speaker from among them said, “How long have you stayed (here)?” They said, “We stayed (here) a day or a part of a day.” (Others) said, “Your Fosterer knows best about how long you stayed (here). Now send one of you to the city with this silver coin of yours and let him see what food is pure, then let him come to you with (some) provision from it, and let him be courteous and let no one know about you, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...