Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:107 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلً zoom
Transliteration Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kanat lahum jannatu alfirdawsi nuzulan zoom
Transliteration-2 inna alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti kānat lahum jannātu l-fir'dawsi nuzula zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, those who believed and did righteous deeds, will be for them Gardens (of) the Paradise (as) a lodging, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But,] verily, as for those who attain to faith and do righteous deeds - the gardens of paradise will be there to welcome them zoom
M. M. Pickthall Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise zoom
Shakir Surely (as for) those who believe and do good deeds, their place of entertainment shall be the gardens of paradise zoom
Wahiduddin Khan Those who believe and do good works shall have the gardens of Paradise for their abode zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, those who believed and did as ones in accord with morality, their hospitality had been in the Gardens of Paradise, zoom
T.B.Irving Those who believe and perform honorable deeds will have the gardens of Paradise as a lodging zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, those who believe and do good will have the Gardens of Paradise as an accommodation, zoom
Safi Kaskas Those who have believed and done righteous deeds will have Paradise for their lodging, zoom
Abdul Hye Surely! Those who believe and do righteous deeds, they will be entertained with the gardens of Paradise. zoom
The Study Quran Those who believe and perform righteous deeds, theirs shall be the Gardens of Paradise as a welcome zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Those who believe and do good works, they will have gardens of Paradise as a dwelling place zoom
Abdel Haleem But those who believe and do good deeds will be given the Gardens of Paradise zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily those who believe and do righteous works, unto them shall be gardens of Paradise for an entertainment zoom
Ahmed Ali But surely those who believe and do the right will have gardens of Paradise as gift zoom
Aisha Bewley Those who have iman and do right actions will have the Gardens of Firdaws as hospitality, zoom
Ali Ünal Surely for those who believe and do good, righteous deeds, their welcome is Gardens of the highest level of Paradise zoom
Ali Quli Qara'i As for those who have faith and do righteous deeds they shall have the gardens of Firdaws for abode zoom
Hamid S. Aziz Verily, those who believe and act righteously, for them are Gardens of Paradis zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, the Gardens of Paradise will (duly) be their hospitality zoom
Muhammad Sarwar The righteously striving believers will have the gardens of Paradise as their dwelling place and therein they will live forever zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely those who believed and did righteous deeds, theirs are the Gardens of Firdaus as entertainmen zoom
Shabbir Ahmed But verily, as for those who attain belief and fulfill the needs of others, the gardens of Paradise will be there to welcome them zoom
Syed Vickar Ahamed Verily as to those who believe and do righteous deeds, they have, for their pleasure, the Gardens of Paradise zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging zoom
Farook Malik However, those who believe and do good deeds, they will be entertained with the Gardens of Paradis zoom
Dr. Munir Munshey On the other hand, those who believe and do good deeds shall be honored with (the gift of) the gardens of paradise zoom
Dr. Kamal Omar Verily, those who Believed and performed righteous deeds, became for them, Gardens of Al-Firdaus (Paradise) as a welcoming place zoom
Talal A. Itani (new translation) As for those who believe and do righteous deeds, they will have the Gardens of Paradise for hospitality zoom
Maududi As for those who believe and do good works, the Gardens of Paradise shall be there to welcome them zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed those who believed and did good works, they have gardens of the paradise as an entertainment zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) As for those who believe and do righteous deeds, they have for their destination the gardens of paradise zoom
Musharraf Hussain Those who believed and did righteous deeds will have the hospitality of the Gardens of Paradise. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Those who believe and do good works, they will have the gardens of Paradise as a dwelling. zoom
Mohammad Shafi For those who believe and do good deeds, their bestowal shall indeed be the gardens of paradise zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for those who choose to believe and do good deeds, they will be entertained in the Gardens of Paradise zoom
Faridul Haque Indeed those who believed and did good deeds – their welcome are the Gardens of Paradise zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The hospitality of those who believe and do good works shall be the Gardens of Paradis zoom
Maulana Muhammad Ali As for those who believe and do good deeds, for them are Gardens of Paradise, an entertainment zoom
Muhammad Ahmed - Samira That (E) those who believed and made/did the correct/righteous deeds, (the) treed garden/Paradise (of) the treed garden/Paradise/Elferdowse (one of the Paradises) was for them (as) a place of descent zoom
Sher Ali Surely, those who believe and act righteously, will have Gardens of Paradise for an abode zoom
Rashad Khalifa As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved a blissful Paradise as their abode. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, those who believed and did good deeds, the gardens of paradise are for their hospitality. zoom
Amatul Rahman Omar Those who believe and do deeds of righteousness, will have Gardens of Paradise for an entertainment and an abode zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, those who believe and do good deeds persistently shall have the Gardens of Paradise as their hospitality zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Verily! Those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaus (the Paradise) for their entertainment zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But those who believe, and do deeds of righteousness -- the Gardens. of Paradise shall be their hospitality zoom
Edward Henry Palmer Verily, those who believe and act aright, for them are gardens of Paradise to alight in zoom
George Sale But as for those who believe and do good works, they shall have the gardens of paradise for their abode zoom
John Medows Rodwell But as for those who believe and do the things that are right, they shall have the gardens of Paradise for their abode zoom
N J Dawood (2014) As for those that have faith and do good works zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, for those who believe and perform righteous deeds, there are Gardens of Paradise for their leisure. zoom
Sayyid Qutb But those who have faith and do righteous deeds shall have the gardens of paradise as their dwelling place. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, those who believe (in the reality) and fulfill its requirements, their place of residence will be Gardens of Paradise. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily those who believe and do righteous deeds there is for them Gardens of Paradise for their entertainment. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety shall be the recipients of Allah's mercy and blessings. We have prepared for them the Paradise which is furnished with trellised vines and fruit trees zoom
Mir Aneesuddin Those who believe and do righteous works, certainly for them, gardens of paradise will be the entertainment. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...