Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:50 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدً zoom
Transliteration Qul koonoo hijaratan aw hadeedan zoom
Transliteration-2 qul kūnū ḥijāratan aw ḥadīda zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "Be stones or iron. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: "[You will be raised from the dead even though] you be stones or iro zoom
M. M. Pickthall Say: Be ye stones or iro zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "(Nay!) be ye stones or iron zoom
Shakir Say: Become stones or iron zoom
Wahiduddin Khan Say, [yes] even if you turned to stones or iron zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: Should you be rocks or iron, zoom
T.B.Irving SAY: "Become stones or iron zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “˹Yes, even if˺ you become stones, or iron, zoom
Safi Kaskas Tell them: "Even if You have turned to stone or iron, zoom
Abdul Hye Say (O Muhammad):“(You will be brought back to life) even if you be stones or iron, zoom
The Study Quran Say, “Be you of stone, or of iron zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "Even if you be stones or metal." zoom
Abdel Haleem Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: become ye stones or iron zoom
Ahmed Ali Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel zoom
Aisha Bewley Say: ´It would not matter if you were rock or iron, zoom
Ali Ünal Say: "Whether you have become stone or iron zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘Should you be stones, or iron zoom
Hamid S. Aziz Say, "Be you stones, or iron zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Be you stones, or iron zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Be you stones or iro zoom
Shabbir Ahmed Say, "Even if you turn into rocks or iron!" zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "You be stones or iron zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "Be you stones or iro zoom
Farook Malik Tell them: "(Yes, most certainly you shall be brought back to life), even if you be stones or iro zoom
Dr. Munir Munshey Say, "(Yes! Indeed, even if you) turn into stone or steel!" zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Become, you people, stones or iron zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'Even if you become rocks or iron zoom
Maududi Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: if you become stone or iro zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “Whether you are stones or iron zoom
Musharraf Hussain Say yes: “Even if you turned into stones or iron zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "Even if you be stones or metal." zoom
Mohammad Shafi Say, "Even when you become stones or iron," zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say: “Yes; even if you turn into stones, iron, or whatever you consider in your minds impossible [to be brought back to life.]” They will ask: “Who will bring us back to life? &ldquo zoom
Faridul Haque Proclaim, "Become stones or iron." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Let you be stones or iron zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Be stones or iron zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "Be stones or iron." zoom
Sher Ali Say, `Be ye stones or Iron zoom
Rashad Khalifa Say, "Even if you turn into rocks or iron. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, be stones or iron. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Yes, even if you be reduced to stones or iron zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Be you stones or iron zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron," zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'Let you be stones, or iron zoom
Edward Henry Palmer Say, 'Be ye stones, or iron zoom
George Sale Answer, be ye stones, or iron zoom
John Medows Rodwell SAY: "Yes, though ye were stones, or iron zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Whether you turn to stone or iron zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “Even if you were stones or iron! zoom
Sayyid Qutb Say: 'Be you stones or iron, zoom
Ahmed Hulusi Say, “Be stones (biological body) and iron (spirit body) (if you like)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: ' (Nay!) be you stones or iron, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them: "So be it, even if you were converted into stones or iron" zoom
Mir Aneesuddin Say, “Become stones or iron, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...