Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:32 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلً zoom
Transliteration Wala taqraboo alzzina innahu kana fahishatan wasaa sabeelan zoom
Transliteration-2 walā taqrabū l-zinā innahu kāna fāḥishatan wasāa sabīla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (do) not go near adultery. Indeed, it is an immorality and (an) evil way. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And do not commit adultery -for, behold, it is an abomination and an evil way zoom
M. M. Pickthall And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils) zoom
Shakir And go not nigh to fornication; surely it is an indecency and an evil way zoom
Wahiduddin Khan Do not commit adultery,[23] for it is an indecent thing and an evil course zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And come not near committing adultery. Truly, it had been a great indecency! How evil a way! zoom
T.B.Irving Do not commit adultery. It is shocking and an evil way [to behave]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Do not go near adultery. It is truly a shameful deed and an evil way. zoom
Safi Kaskas And do not go anywhere near adultery, because it is a disgrace and immoral. zoom
Abdul Hye Don’t approach adultery. Surely, it is a great sin, and it is the worst way. zoom
The Study Quran And approach not adultery; verily it is indecency and an evil way zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And do not come near adultery, for it is a sin and an evil path zoom
Abdel Haleem And do not go anywhere near adultery: it is an outrage, and an evil path zoom
Abdul Majid Daryabadi And approach not adultery; verily it is ever an abomination and vile as a pathway zoom
Ahmed Ali And do not go near fornication, as it is immoral and an evil way zoom
Aisha Bewley And do not go near to fornication. It is an indecent act, an evil way. zoom
Ali Ünal Do not draw near to any unlawful sexual intercourse; surely it is a shameful, indecent thing, and an evil way (leading to individual and social corruption) zoom
Ali Quli Qara'i Do not approach fornication. It is indeed an indecency and an evil way zoom
Hamid S. Aziz And draw not near to adultery (and fornication); verily, it is ever an abomination, and evil is the way thereof (it opens the way to other evils) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And do not come near to adultery; surely it has been an obscenity and odious as a way zoom
Muhammad Sarwar Do not even approach adultery. It is indecent and an evil act zoom
Muhammad Taqi Usmani Do not even go close to fornication. It is indeed a shameful act, and an evil way to follow zoom
Shabbir Ahmed Do not come close to adultery, for, it is an abomination and an evil way zoom
Syed Vickar Ahamed And do not come close to adultery: Verily, it is a shameful (deed) and an act evil, opening the road (to many other evils) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way zoom
Farook Malik You shall not commit adultery; surely it is a shameful deed and an evil way (opening the door to other evils) zoom
Dr. Munir Munshey And do not even wander close to extra marital sex. Indeed, adultery is a way of decadence zoom
Dr. Kamal Omar And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahisha (vulgar, obscene, immoral) and became evil as a way zoom
Talal A. Itani (new translation) And do not come near adultery. It is immoral, and an evil way zoom
Maududi (viii) Do not even approach fornication for it is an outrageous act, and an evil way zoom
Ali Bakhtiari Nejad And do not go near adultery (and fornication), indeed it is indecent and a bad way zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And do not put yourself in a situation that impermissible sex can easily occur, it is indeed an incorrect and harmful route zoom
Musharraf Hussain You must not go near adultery; it is indecency and an evil way of life. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And do not come near adultery, for it is immoral and an evil path. zoom
Mohammad Shafi And go not near fornication/adultery! It is indeed an abomination and an evil path zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian You shall not even approach adultery. It is a big sin and an evil behavior zoom
Faridul Haque And do not approach adultery - it is indeed a shameful deed; and a very evil way zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Do not draw near to fornication, for it is an indecency, and its way is evil zoom
Maulana Muhammad Ali And go not nigh to fornication: surely it is an obscenity. And evil is the way zoom
Muhammad Ahmed - Samira And do not approach/near the adultery/fornication , that it truly was/is an enormous/atrocious deed , and a bad/evil/harmful way/path zoom
Sher Ali And go not nigh unto adultery, surely, it is a manifest indecency and an evil way zoom
Rashad Khalifa You shall not commit adultery; it is a gross sin, and an evil behavior. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And approach not adultery, undoubtedly that is immodesty and a very vile path. zoom
Amatul Rahman Omar And Keep away from adultery and fornication; surely, it is an abominable act and an (extremely) evil practice zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And do not even go near unlawful sex (adultery). Verily, it is an act of lewdness and is the most evil way zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And come not near to the unlawful sexual intercourse. Verily, it is a Fahishah (i.e. anything that transgresses its limits (a great sin)), and an evil way (that leads one to Hell unless Allah forgives him) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And approach not fornication; surely it is an indecency, and evil as a way zoom
Edward Henry Palmer And draw not near to fornication; verily, it is ever an abomination, and evil is the way thereof zoom
George Sale Draw not near unto fornication; for it is wickedness, and an evil way zoom
John Medows Rodwell Have nought to do with adultery; for it is a foul thing and an evil way zoom
N J Dawood (2014) You shall not commit adultery, for it is lewd and the way to evil zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do not approach unlawful sexual activity. That is shameful! It is an evil, paving the road [to more sin]. zoom
Sayyid Qutb Do not come near adultery. It is indeed an abomination and an evil way. zoom
Ahmed Hulusi Do not approach adultery (relations outside marriage)! Indeed, that is the transgression of corporeality! It is a way with a wretched end! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And do not approach fornication, verily it is an indecency and an evil way. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nor should you commit adultery. It is a forbidden sexual union, regarded by Allah as an immoral act, a degrading vice and an evil line of conduct zoom
Mir Aneesuddin And do not (even) go near adultery, it is certainly indecent and an evil way. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...