Arabic Source
|
---|
| Arabic | | أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغَاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاءً وَأَمَّا مَا يَنفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْضِ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَال | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
He sends down | anzala | أَنْزَلَ | ن ز ل | |
the sky | l-samāi | السَّمَاءِ | س م و | |
and flows | fasālat | فَسَالَتْ | س ى ل | |
the valleys | awdiyatun | أَوْدِيَةٌ | و د ى | |
according to their measure, | biqadarihā | بِقَدَرِهَا | ق د ر | |
and carries | fa-iḥ'tamala | فَاحْتَمَلَ | ح م ل | |
the torrent | l-saylu | السَّيْلُ | س ى ل | |
a foam | zabadan | زَبَدًا | ز ب د | |
rising. | rābiyan | رَابِيًا | ر ب و | |
And from what | wamimmā | وَمِمَّا | م م ا | |
they heat | yūqidūna | يُوقِدُونَ | و ق د | |
[on] it | ʿalayhi | عَلَيْهِ | ع ل ى | |
the fire | l-nāri | النَّارِ | ن و ر | |
in order to make | ib'tighāa | ابْتِغَاءَ | ب غ ى | |
ornaments | ḥil'yatin | حِلْيَةٍ | ح ل ى | |
utensils, | matāʿin | مَتَاعٍ | م ت ع | |
like it. | mith'luhu | مِثْلُهُ | م ث ل | |
Thus | kadhālika | كَذَلِكَ | ذ ل ك | |
sets forth | yaḍribu | يَضْرِبُ | ض ر ب | |
the truth | l-ḥaqa | الْحَقَّ | ح ق ق | |
and the falsehood. | wal-bāṭila | وَالْبَاطِلَ | ب ط ل | |
the foam | l-zabadu | الزَّبَدُ | ز ب د | |
it passes away | fayadhhabu | فَيَذْهَبُ | ذ ه ب | |
(as) scum, | jufāan | جُفَاءً | ج ف أ | |
benefits | yanfaʿu | يَنْفَعُ | ن ف ع | |
the mankind, | l-nāsa | النَّاسَ | ن و س | |
remains | fayamkuthu | فَيَمْكُثُ | م ك ث | |
the earth. | l-arḍi | الْأَرْضِ | ا ر ض | |
Thus | kadhālika | كَذَلِكَ | ذ ل ك | |
sets forth | yaḍribu | يَضْرِبُ | ض ر ب | |
the examples. | l-amthāla | الْأَمْثَالَ | م ث ل | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|