Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And this (was) Aad, they rejected (the) Signs (of) their Lord and disobeyed His Messengers and followed (the) command (of) every tyrant obstinate.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And that was [the end of the tribe of] `Ad, [who] had rejected their Sustainer's messages, and rebelled against His apostles, and followed the bidding of every arrogant enemy of the truth
Such were the 'Ad People: they rejected the Signs of their Lord and Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every powerful, obstinate transgressor
And this was Ad; they denied the communications of their Lord, and disobeyed His messengers and followed the bidding of every insolent opposer (of truth)
And that was Ad. They negated the signs of their Lord and rebelled against His Messengers. And they followed the command of every haughty and stubborn one.
That was [the end of 'Ad, [who] rejected their Lord's messages, and rebelled against His Messengers, and followed the command of every arrogant enemy of the truth.
Such were Ad (people). They rejected the Verses of their Lord and disobeyed His Messengers, and followed the command of every proud stubborn oppressor.
Such was the case of 'Aad. They disregarded the revelations of their Lord, and they disobeyed His messengers, and they followed the lead of everyone powerful and stubborn
Such were the ‘Ad. They obstinately rejected the Revelations of their Lord (the signs and miracles proving His Oneness and all other essentials of faith) and they rebelled against His Messengers (by rejecting the Messenger – Hud – sent to them), and followed every stubborn tyrant
Such were (the tribe of) A´ad. They denied the signs of their Lord, and rebelled against His Messengers, and followed the bidding of every headstrong tyrant
The ‘Ad people were like this: They rejected the Signs of their Lord and Cherisher; Disobeyed His messengers; And followed the orders of every powerful, difficult (and harsh) outlaw (and ruler who acted beyond his limits)
Such were the people of 'Ad. They denied the revelations of their Lord, disobeyed His Messenger, and followed the command of every stubborn oppressor.
Dr. Munir Munshey
These people of ´Aad´! They rejected every proof of their Lord, the Cherisher, and defied His messengers. They followed the dictates of every obstinate tyrant
Dr. Kamal Omar
And these (were) ’Ad. They showed arrogance against the Ayaat of their Nourisher-Sustainer and they disobeyed His Messengers and followed the command of every oppressor deeply enemical (to the ordainments of Allah)
Such were the ‘Ad people. They rejected the signs of their Lord, and did not follow His messengers, but followed the command of every powerful, obstinate transgressor
Such was the case of 'Aad. They disregarded the revelations of their Lord, and they disobeyed His messengers, and they followed the command of every stubborn tyrant.
And these were the people of AAad! They disputed the Verses/signs of their Lord, disobeyed His Messengers and followed the bidding of anyone obstinately strong and powerful
Controversial, deprecated, or status undetermined works
Such was the end of Ad; people who rejected their Lord’s revelations, disobeyed His Messengers, and supported their tyrants
Faridul Haque
And these are the A’ad - they denied the signs of their Lord and disobeyed His Noble Messengers and followed the commands of every stubborn disobedient
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Such was Aad. They disbelieved the verses of their Lord, rebelled against His Messengers, and did the bidding of every rebellious tyrant
And such were ‘Ad. They denied the messages of their Lord, and disobeyed His messengers and followed the bidding of every insolent opposer (of truth)
Muhammad Ahmed - Samira
And that is Aad, they disbelieved and denied with their Lord's evidences/verses and they disobeyed His messengers, and they followed every stubborn's/obstinant's tyrant's/rebels' order/command
And such were 'Ad, they deliberately denied the commandments of their Lord and disobeyed His Messengers and followed the bidding of every haughty enemy (of truth)
And these are (the people of) ‘Ad who denied the Revelations of their Lord and disobeyed their Messengers and followed the dictates of every oppressive (and arrogant) enemy of the truth
Such were Ad (people). They rejected the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and disobeyed His Messengers, and followed the command of every proud obstinate (oppressor of the truth, from their leaders)
And this tribe of Ad wittingly rejected the signs of their Lord, and were disobedient unto his messengers, and they followed the command of every rebellious perverse person
Such was (the incident of) Aad... They consciously denied the signs of their Rabb (within themselves)... They rebelled against His Rasuls... And they followed the command of every obstinate oppressor.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And this was(the people of)'Ad; they rejected the Signs of their Lord, and disobeyed His Messengers, and followed the command of every obstinate tyrant.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
These were the people of 'Ad -the 'Adites- who just would not bow their hearts' ears to the divine revelations nor their minds' eyes to His signs betokening His Omnipotence and Authority, and they adhered to the same evil line of conduct espoused by every stubborn who plays the tyrant
And that was (the community of) Aad, they denied the signs of their Fosterer and disobeyed His messengers and followed the command of every compelling opponent.