Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And such is thy Sustainer's punishing grasp whenever He takes to task any community that is given to evildoing: verily, His punishing grasp is grievous, severe | |
M. M. Pickthall | | Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement | |
Shakir | | And such is the punishment of your Lord when He punishes the towns while they are unjust; surely His punishment is painful, severe | |
Wahiduddin Khan | | Such is the punishment of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins: His punishing grip is terrible and severe | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, thus, is the taking of thy Lord when He took the towns while they are ones who are unjust. Truly, His taking is painful, severe. | |
T.B.Irving | | Even so will your Lord seize things when He takes over any towns while they are doing wrong; His seizing will be painful, severe. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Such is the ˹crushing˺ grip of your Lord when He seizes the societies entrenched in wrongdoing. Indeed, His grip is ˹terribly˺ painful and severe. | |
Safi Kaskas | | Such is the punishment of your Lord when He decides to punish a community for their transgression. His punishment is painful and severe. | |
Abdul Hye | | Such is the seizure of your Lord when He seizes the town (population) while they are doing wrong. Surely, His seizure is painful and severe. | |
The Study Quran | | Such is the seizing of thy Lord when He seizes the towns while they are doing wrong. Surely His seizing is painful, severe | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Such is the taking of your Lord when He takes the towns while they are wicked. His taking is painful, severe | |
Abdel Haleem | | Such is the punishment of your Lord for towns in the midst of their sins: His punishment is terrible and severe | |
Abdul Majid Daryabadi | | And even such is the overtaking of thy Lord when He overtaketh the cities while they are wrong-doers; verily His overtaking is afflictive, severe | |
Ahmed Ali | | Such is the punishment of your Lord when He seizes human settlements in the acts of wickedness. Surely His hold is grievous and terrible | |
Aisha Bewley | | Such is the iron grip of your Lord when He seizes the cities which do wrong. His grip is painful, violent. | |
Ali Ünal | | That is how your Lord seizes the townships when He seizes them when they are wrongdoers. His seizing is indeed painful, severe | |
Ali Quli Qara'i | | Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships that are wrongdoing. Indeed His seizing is painful, severe | |
Hamid S. Aziz | | Even thus is your Lord´s grasp when He overtakes the communities that have done wrong; verily, His grasp is grievous, strong | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And thus is the taking away of your Lord when He takes away the towns (while) they are unjust; surely His taking away is painful (and) strict | |
Muhammad Sarwar | | Thus was the punishment of your Lord when He punished the unjust people of the towns. The punishment of your Lord is certainly severe | |
Muhammad Taqi Usmani | | Such is the seizing of your Lord when He seizes the (people of) towns when they are transgressing. Indeed, His seizing is painful, severe | |
Shabbir Ahmed | | Such is the grasp of your Lord's Law of Requital on townships when they run oppressive systems. His grasp is painful, strong | |
Syed Vickar Ahamed | | Such is the punishment of your Lord: When He punishes peoples in the midst of their wrong; Truly painful and severe is His punishment | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe | |
Farook Malik | | Such is the scourge of your Lord when He seizes a sinful town; indeed, His seizure is terrible and painful | |
Dr. Munir Munshey | | Such is the severe punishment of your Lord when He seizes a town over its evil deeds. The capture by Him is very painful indeed | |
Dr. Kamal Omar | | And such is the Seizure by your Nourisher-Sustainer when He caught the habitations while these are involved in transgression. Surely His Seizure is painful as well as severe | |
Talal A. Itani (new translation) | | Such is the grip of your Lord when He seizes the towns in the midst of their sins. His grip is most painful, most severe | |
Maududi | | Such is the seizing of your Lord that when He does seize the towns immersed in wrong-doing, His seizing is painful, terrible. | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And such is your Master's taking (for punishment) when He takes the towns while they are wrongdoers. His taking is indeed severely painful. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Such is the chastisement of your Lord. When He chastises societies in the middle of their wrong, terrible indeed and severe is His chastisement | |
Musharraf Hussain | | That is how your Lord snatches away towns that are steeped in evil: His punishment is severely painful. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And such is the seizing of your Lord when He seizes the towns while they are wicked. His taking is painful, severe. | |
Mohammad Shafi | | And such was the seizure of your Lord when He seized the inhabitants of the earth while they did wrong. His seizure is indeed painful, severe | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Such is the way that your Lord punishes the unjust nations. Know that His punishment is sever and painful | |
Faridul Haque | | And similar is the seizure of your Lord when He seizes the townships upon their injustice; indeed His seizure is painful, severe | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Such is the seizing of your Lord, when He seizes the evildoing villages. His seizing is painful, stern | |
Maulana Muhammad Ali | | And such is the punishment of thy Lord, when He punishes the towns while they are iniquitous. Surely His punishment is painful, severe | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And as/like that (is) your Lord's punishing , if/when He took/punished the villages/urban cities, and (while) it is unjust/oppressive , that His punishing (is) strong (severe) | |
Sher Ali | | Such is the seizure of thy Lord when HE seizes the cities while they are doing wrong. Surely, HIS seizure is grievous and severe | |
Rashad Khalifa | | Such was the retribution enforced by your Lord when the communities transgressed. Indeed, His retribution is painful, devastating. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And such is the seizing of your Lord, when He seizes the towns on their injustice. No doubt, His seizing is painful, severe. | |
Amatul Rahman Omar | | Such is the punishing grasp of your Lord when He takes to task the peoples of the townships (after bringing home to them the truth) while they are steeped in wrongdoings. Surely, painful is His punishing grasp (and) severe | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And that is how your Lord grips: He seizes the communities when they (become) tyrannous and corrupt. Surely, His grip is agonizing and fierce | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Such is the Seizure of your Lord when He seizes the (population of) towns while they are doing wrong. Verily, His Seizure is painful, and severe | |