Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qari`ah 101:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوث zoom
Transliteration Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi zoom
Transliteration-2 yawma yakūnu l-nāsu kal-farāshi l-mabthūth zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 (The) Day will be the mankind like moths, scattered, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [It will occur] on the Day when men will be like moths swarming in confusion zoom
M. M. Pickthall A day wherein mankind will be as thickly-scattered moth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (It is) a Day whereon men will be like moths scattered about zoom
Shakir The day on which men shall be as scattered moths zoom
Wahiduddin Khan [It is] a Day when mankind shall be like scattered moth zoom
Dr. Laleh Bakhtiar On a Day humanity will be like dispersed moths zoom
T.B.Irving Someday mankind will act like scattered moths zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹It is˺ the Day people will be like scattered moths, zoom
Safi Kaskas It is the Day when the human beings will be like dispersed moths zoom
Abdul Hye It is the Day when mankind will be like scattered moths zoom
The Study Quran A day wherein mankind shall be like scattered moths zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The Day when people come out like swarms of butterflies zoom
Abdel Haleem On a Day when people will be like scattered moth zoom
Abdul Majid Daryabadi A Day whereon mankind shall become as moths scattered zoom
Ahmed Ali A Day on which human beings would be like so many scattered moths zoom
Aisha Bewley It is the Day when mankind will be like scattered moths zoom
Ali Ünal The day (when it occurs) humans will be like moths scattered about zoom
Ali Quli Qara'i The day mankind will be like scattered moths zoom
Hamid S. Aziz The day when men shall be like scattered moths zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The Day (whereon) mankind will be like disseminated moths zoom
Muhammad Sarwar On that day, people will be like scattered moth zoom
Muhammad Taqi Usmani (It will happen) on a day when people will be like scattered moths zoom
Shabbir Ahmed The Day when people will be like moths scattered in confusion zoom
Syed Vickar Ahamed (It is) a Day when men will be like moths thrown about zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It is the Day when people will be like moths, dispersed zoom
Farook Malik It is that Day when men shall be like scattered moth zoom
Dr. Munir Munshey That day, people would be like scattered (confused) moths zoom
Dr. Kamal Omar The Day mankind becomes like moths scattered about zoom
Talal A. Itani (new translation) The Day when the people will be like scattered moths zoom
Maududi On that Day human beings shall be like scattered moths zoom
Ali Bakhtiari Nejad A day when the people become like scattered butterflie zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is a day when humanity will be like scattered moths zoom
Musharraf Hussain The Day when people will look lost, like scattered moths, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The Day when people come out like swarms of butterflies. zoom
Mohammad Shafi It is a Day when mankind shall be like the scattered moths zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The day of Great Disaster is the one the all mankind will be scattered all over like moths wondering with awe zoom
Faridul Haque The day when men will be like scattered moths zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On that Day people shall become like scattered moth zoom
Maulana Muhammad Ali The day wherein men will be as scattered moths zoom
Muhammad Ahmed - Samira A day/time the people be/become like the butterflies, the scattered/ravishe zoom
Sher Ali The day when men will be like scattered moths zoom
Rashad Khalifa That is the day when the people come out like swarms of butterflies zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The day when mankind shall be like scattered moths. zoom
Amatul Rahman Omar On that day people shall be (in great confusion and distress) like moths scattered zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (It implies) the Day of Resurrection when (the whole of) mankind will become like scattered moths zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The day that men shall be like scattered moths zoom
Edward Henry Palmer The day when men shall be like scattered moths zoom
George Sale On that day men shall be like moths scattered abroad zoom
John Medows Rodwell The Day when men shall be like scattered moths zoom
N J Dawood (2014) On that day people shall become like scattered moth zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto A day when people are like scattered moths! zoom
Sayyid Qutb The day when men shall be scaterred moths, zoom
Ahmed Hulusi It is the time when the people will be like moths (propelling towards the fire). zoom
Torres Al Haneef (partial translation) The day that people will be like thickly-scattered moths zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim People will be like moths scattered about zoom
Mir Aneesuddin the day when mankind will be like scattered moths, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...