Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yunus 10:76 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِين zoom
Transliteration Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo inna hatha lasihrun mubeenun zoom
Transliteration-2 falammā jāahumu l-ḥaqu min ʿindinā qālū inna hādhā lasiḥ'run mubīnu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So when came to them the truth from Us, they said, "Indeed this (is) surely, a magic clear." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And so, when the truth came to them from Us, they said, "Behold, this is clearly nothing but sorcery!" zoom
M. M. Pickthall And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!" zoom
Shakir So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment zoom
Wahiduddin Khan When the truth came to them from Us, they said, This is plain sorcery zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So when The Truth drew near them from Us, they said: Truly, this is clear sorcery! zoom
T.B.Irving When Truth came to them from Our very presence, they said: ´This is sheer magic!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When the truth came to them from Us, they said, “This is certainly pure magic!” zoom
Safi Kaskas So, when the Truth came to them from Us, they said, "This is nothing but clear sorcery." zoom
Abdul Hye So when the truth came to them from Us, they said: “This is indeed clear magic.” zoom
The Study Quran So when the Truth came unto them from Us, they said, “Surely this is manifest sorcery! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!" zoom
Abdel Haleem When the truth came to them from Us, they said, ‘This is blatant sorcery.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when there came unto them the truth from Us, they said: verily this is magic manifest zoom
Ahmed Ali Thus, when the truth had come to them from Us, they said: "Surely this is nothing but pure magic." zoom
Aisha Bewley When the truth came to them from Us, they said, ´This is downright magic!´ zoom
Ali Ünal When the truth came to them from Us, they said: "Surely this is clearly nothing but sorcery." zoom
Ali Quli Qara'i When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And when the truth came to them from Us they said, "This is mere magic." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So as soon as the Truth came to them from Our Providence, they said, "Surely this is indeed an evident sorcery." zoom
Muhammad Sarwar When the Truth from Us came, they called it simply magic zoom
Muhammad Taqi Usmani So, when Truth came to them from Us, they said, .It is certainly a clear magic zoom
Shabbir Ahmed When the Truth from Us came to them, they said, "This is clearly nothing but magic." zoom
Syed Vickar Ahamed So when the Truth did come to them from Us, they said: "This is really clear magic!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic." zoom
Farook Malik When the truth did come to them from Us they said: "This is indeed sheer magic!" zoom
Dr. Munir Munshey When confronted with the proofs revealed by Us, they said, "Surely, it is just witchcraft!" zoom
Dr. Kamal Omar So when came to them Al-Haqq from Us, they said: “Without doubt, this is surely magic, fully manifest.” zoom
Talal A. Itani (new translation) And when the truth came to them from Us, they said, 'This is clearly sorcery.' zoom
Maududi And when truth came to them from Us, they said: `Indeed this is plain sorcery. zoom
Ali Bakhtiari Nejad When the truth came to them from Us, they said: this is an obvious magic zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When the truth came to them from Us, they said, “These are indeed lies. zoom
Musharraf Hussain When the truth came to them from Us, they said, “This is clearly magic.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So when the truth came to them from Us, they said: "This is clearly magic!" zoom
Mohammad Shafi So when the truth came to them from Us they said, "This indeed is magic manifest!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When the truth was presented on My behalf to them, their only response was: “These are clearly the sorceries.&rdquo zoom
Faridul Haque So when the truth came to them from Us, they said, "Indeed this is a clear magic." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic. zoom
Maulana Muhammad Ali So when the truth came to them from Us, they said: This is surely clear enchantment zoom
Muhammad Ahmed - Samira So when the truth came to them from at Us, they said: "That truly (is) evident magic/sorcery (E)." zoom
Sher Ali And when there came to them the truth from US, they said, `This is surely a manifest enchantment. zoom
Rashad Khalifa When the truth came to them from us, they said, "This is obviously magic!" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when truth came to them from Us, they said this is surely a manifest magic. zoom
Amatul Rahman Omar And when there came to them the truth from Us, they said, `This is, of course, enchantment creating dissension. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So when the truth came to them from Us, they said: ‘Certainly, this is clear sorcery. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery. zoom
Edward Henry Palmer and when the truth came to them from us they said, verily, 'This is obvious sorcery. zoom
George Sale And when the truth from Us had come unto them, they said, verily this is manifest sorcery zoom
John Medows Rodwell And when the truth came to them from us, they said, "Verily, this is clear sorcery." zoom
N J Dawood (2014) And when the Truth had come to them from Us, they declared: ‘Surely this is but sorcery manifest.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When the truth came to them from Us, they said, “This is obviously sorcery.” zoom
Sayyid Qutb When the truth came to them from Us, they said: 'This is clearly nothing but sorcery.' zoom
Ahmed Hulusi When the Truth came to them from Us, they said, “Indeed, this is clearly magic.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when the truth came to them from Us, they said: 'Verily, this is a manifest sorcery. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They labelled the divine truth presented to them through Our Messenger Mussa necromancy displayed by a necromancer capable indeed of skilled sorcery zoom
Mir Aneesuddin So when the truth came to them from Us they said, “This is certainly clear magic.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...