Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yunus 10:73 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِين zoom
Transliteration Fakaththaboohu fanajjaynahu waman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khala-ifa waaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatina faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena zoom
Transliteration-2 fakadhabūhu fanajjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki wajaʿalnāhum khalāifa wa-aghraqnā alladhīna kadhabū biāyātinā fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But they denied him, so We saved him and (those) who (were) with him in the ship, and We made them successors, and We drowned those who denied Our Signs. Then see how was (the) end (of) those who were warned. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And yet they gave him the lie! And so We saved him and all who stood by him, in the ark, and made them inherit [the earth], the while We caused those who gave the lie to Our messages to drown: behold, then, what happened in the end to those people who had been warned [in vain] zoom
M. M. Pickthall But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and made them viceroys (in the earth), while We drowned those who denied Our revelations. See then the nature of the consequence for those who had been warned zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not) zoom
Shakir But they rejected him, so We delivered him and those with him in the ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our communications; see then what was the end of the (people) warned zoom
Wahiduddin Khan Then they rejected him; then We delivered him and those with him in the Ark, and We made them successors; while We drowned the others who belied Our signs. Observe then the fate of those who had been forewarned zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, they denied him, so We delivered him and some with him on the boat. And we made them the viceregents while We drowned those who denied Our signs. Then, look on how had been the Ultimate End of the ones who are warned! zoom
T.B.Irving Yet they still rejected him, so We saved him and whoever was in the Ark along with him. We set them up as survivors and drowned those who had rejected Our signs. Watch how the outcome will be for those who were warned! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But they still rejected him, so We saved him and those with him in the Ark and made them successors, and drowned those who rejected Our signs. See then what was the end of those who had been warned! zoom
Safi Kaskas [Nevertheless,] they denied him, so We rescued him and all those with him in the ark and made them successors, while We drowned those who denied our messages. See what happened to those who were forewarned. zoom
Abdul Hye They denied him. So We saved him and those with him in the ship, and We made them generations replacing one after another while We drowned those who denied Our Verses. See how the end of those who were warned was! zoom
The Study Quran Yet, they denied him. So We saved him and those with him in the Ark. And We made them vicegerents, and We drowned those who denied Our signs. So observe how those who were warned fared in the end zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They denied him, so We saved him and those with him in the Ship, and We made them to succeed each other, and We drowned those who denied Our revelations. So see how was the punishment of those who were warned zoom
Abdel Haleem But they rejected him. We saved him and those with him on the Ark and let them survive; and We drowned those who denied Our revelations- see what was the end of those who were forewarned zoom
Abdul Majid Daryabadi So they belied him; then We delivered him and those with him in the ark, and We made them successors, while We drowned those who belied Our signs. Behold then what like hath been the end of those who were warned zoom
Ahmed Ali Even then they denied him; so We saved him and those with him, in the ark, and established them in the land, and drowned those who denied Our signs. So think of the fate of those who were warned (and took no heed) zoom
Aisha Bewley But they denied him so We rescued him, and all those with him, in the Ark and We made them the successors and We drowned the people who denied Our Signs. See the final fate of those who were warned! zoom
Ali Ünal And yet they denied him, and so We saved him and all who were with him in the Ark, and made them successors (to inherit the earth), while We caused to drown those who denied Our Revelations and all other signs (pointing to Our Existence and Unity).Look, then, how was the outcome for those who were warned (but never paid heed) zoom
Ali Quli Qara'i But they impugned him. So We delivered him and those who were with him in the ark and We made them the successors, and We drowned those who denied Our signs. So observe how was the fate of those who were warned zoom
Hamid S. Aziz But they called him a liar; and We saved him, and those with him, in the ark; and We made them Vicegerents (successors, agents, inheritors), and drowned those who had denied Our revelations. See then the nature of the consequences for those who had been zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Yet they cried him lies; so We safely delivered him and the ones with him in the ship (s), (The word fulk (ship) can mean singular or plural) and We made them succeeding each other, and We drowned the ones who cried lies to Our signs; so look into how was the end of them that were constantly warned zoom
Muhammad Sarwar They rejected Noah. Then We saved him and his people in the Ark to make them the successors of the rest. The others, who had called Our revelations lies, were drowned. Consider the fate of those who (rejected) Our warnings zoom
Muhammad Taqi Usmani Then they rejected him, and We saved him and those with him in the Ark and made them the successors, and drowned those who gave the lie to Our signs. So look how was the fate of those who were warned zoom
Shabbir Ahmed But, they persisted in their denial, and We saved Noah and his companions who boarded the ship, and made them successors in the land. (The deniers thought of the flood warning as a laughing matter. The Tigris and the Euphrates rivers flooded with torrential rains) and We drowned those who had rejected Our Messages. See then what happened to those who had been given sufficient warning zoom
Syed Vickar Ahamed They rejected him, but We saved him, and those with him in the Ark, and We made them take over (the earth), generation replacing one after another while We overpowered in the Flood those who rejected Our Signs (verses). Then, see what was the end of those who were warned. (But did not pay attention) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned zoom
Farook Malik But they disbelieved him. As a result, We saved him and those of them who were with him in the Ark and We made them successors in the Earth and drowned those who rejected Our revelations. You see what was the end of those who were warned but did not believe zoom
Dr. Munir Munshey They rejected him! So, aboard a ship, We rescued him, and those with him. We appointed them the successors, and We drowned those who rejected Our signs! Now, observe the fate of those who had been forewarned zoom
Dr. Kamal Omar So they denied him. So We delivered him and those with him in the Ark and We appointed them as the successor-generations (who inherited the earth) while We drowned (in the great deluge all) those who belied Our Ayaat. Then ponder how was the final end of those who were warned zoom
Talal A. Itani (new translation) But they denounced him, so We saved him and those with him in the Ark, and We made them successors, and We drowned those who rejected Our signs. So consider the fate of those who were warned zoom
Maududi But they rejected Noah, calling him a liar. So We saved him and those who were with him in the Ark, and made them successors (to the authority in the land), and drowned all those who had rejected Our signs as false. Consider, then, the fate of those who had been warned (and still did not believe). zoom
Ali Bakhtiari Nejad They denied him, so We saved him and those with him in the Ark, and We made them successors, and We drowned those who denied Our signs. So see what the end of those who were warned was zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They rejected Him, but We delivered him, and those with him in the Ark. And We made them inheritors, while We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. Then see what the end of those who were warned was zoom
Musharraf Hussain They rejected him, so We rescued him and his followers in a ship and made them successors in the land, and We drowned those who denied Our signs. So, take note of the fate of those who were warned. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We made them successors, and We drowned those who denied Our revelations. So see how was the punishment of those who were warned! zoom
Mohammad Shafi Then they rejected him, so We saved him, and those with him, in the Ark, and We made them vicegerents and drowned those who rejected Our Verses/signs. See then what happened in the end to those who were warned zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Thus, they chose to disbelieve. I saved Noah and those who joined him in the arc and let them to inherit the earth. I drowned those who disregarded My Commandments. Note the consequences; they had already been warned zoom
Faridul Haque In response they denied him, so We rescued him and those with him in the ship, and made them caliphs, and We drowned those who denied Our signs; therefore see what sort of fate befell those who had been warned zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But they belied him. Therefore We saved him and those who were with him in the Ark, and We made them caliphs, and We drowned those who belied Our verses. See what was the end of those who were warned zoom
Maulana Muhammad Ali But they rejected him, so We delivered him and those with him in the ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our messages. See, then, what was the end of those who were warned zoom
Muhammad Ahmed - Samira So they denied him , so We saved/rescued him and who (was) with him in the ship , and We made/put them (as) caliphs/successors and replacers/leaders, and We drowned/sunk those who lied/denied/falsified with Our evidences/verses , so look/see how was the end/turn (result of) the warned/given notice zoom
Sher Ali But they rejected him, so WE saved him and those who were with him in the Ark. And WE made them inheritors of Our favours, while WE drowned those who rejected our Signs. See then, how evil was the end of those who had been warned zoom
Rashad Khalifa They rejected him and, consequently, we saved him and those who joined him in the ark; we made them the inheritors. And we drowned those who rejected our revelations. Note the consequences; they have been warned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But they belied him, then We delivered him and those who were with him in the ark and We made them successors. And We drowned those who belied Our signs, then see what was the end of those who were warned. zoom
Amatul Rahman Omar But still they cried lies to him. So We saved him (-Noah) and all those who were with him in the Ark and We made them rulers while We drowned those who had cried lies to Our Messages. Behold then, how evil was the end of those who had been warned (beforehand) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then his people belied him, so We delivered him and those who were with him in the Ark (from the torment of Deluge), and We made them successors (in the land), and drowned those who denied Our Revelations. So, see how those who were warned met their fate zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They denied him, but We delivered him, and those with him in the ship, and We made them generations replacing one after another, while We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, revelations, etc.). Then see what was the end of those who were warned zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But they cried him lies; so We delivered him, and those with him, in the Ark, and We appointed them as viceroys, and We drowned those who cried lies to Our signs; then behold how was the end of them that were warned zoom
Edward Henry Palmer But they called him a liar; and we saved him, and those with him, in the ark; and we made these successors, and drowned those who had said our signs were lies; see then how was the end of those who had been warned zoom
George Sale But they accused him of imposture; wherefore We delivered him, and those who were with him in the ark, and We caused them to survive the flood, but We drowned those who charged our signs with falsehood. Behold therefore, what was the end of those who were warned by Noah zoom
John Medows Rodwell But they treated him as a liar: therefore we rescued him and those who were with him in the ark, and we made them to survive the others; and we drowned those who charged our signs with falsehood. See, then, what was the end of these warned ones zoom
N J Dawood (2014) But they disbelieved him. Therefore We saved him and those who were with him in the ark, so that they survived, and drowned those that denied Our revelations. Consider, then, the fate of those who were forewarned zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They rejected him, but We delivered him and those with him in the ark. We made them to be inheritors [of the earth]. We drowned those who rejected Our signs. Consider the end of those who were forewarned. zoom
Sayyid Qutb But they disbelieved him. So We saved him and all those who joined him in the ark, and made them inherit the earth. And We drowned the others who denied Our revelations. Reflect on the fate of those who were forewarned. zoom
Ahmed Hulusi But they denied him (still)... So We saved him and those with him in the ship and made them vicegerents... And We drowned those who denied Our signs! Have a look and see the end of those who were warned! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli But they rejected him(Noah), So We delivered him and those with him, in the Ark, and We made them successors(in the earth), and We overwhelmed those who rejected Our Signs. Then see what was the end of the warned ones. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Yet they charged him with falsehood, and by consequence We rescued him by putting him together with those who fell in line with him on board ship -The Ark- and made them the successors. We drowned those who denied Our divine Message and signs. Now look to see what was the fate of those who were warned of impending danger and misfortune and they refused to pay heed zoom
Mir Aneesuddin But they denied him so We saved him and those with him in the ship, and made them successors and drowned those who denied Our signs. See then, how the end of those who were warned was (brought about). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...