PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And yet, they [who deny the truth] are wont to ask, "When is that promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!" | | M. M. Pickthall | | And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?" | | Shakir | | And they say: When will this threat come about, if you are truthful | | Wahiduddin Khan | | They say, When will this promise come to passif you speak the truth | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And they say: When is this promise if you had been ones who are sincere? | | T.B.Irving | | They will say: "When will this promise be, if you have been so truthful?" | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?” | | Safi Kaskas | | They ask, "When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?" | | Abdul Hye | | They say: “When this promise (will be fulfilled), if you speak the truth?” | | The Study Quran | | And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful? | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And they Say: "When is this promise if you are truthful" | | Abdel Haleem | | They ask, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | And they say: when cometh this promise, if ye say sooth | | Ahmed Ali | | They say: "When is this promise going to come, if what you say is true?" | | Aisha Bewley | | They say, ´When will this promise be kept if you are telling the truth?´ | | Ali Ünal | | And they say: "When will this promise be fulfilled if you (O believers) are truthful?" | | Ali Quli Qara'i | | They say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo | | Hamid S. Aziz | | But they say, "When will this promise come to pass, if you tell the truth?" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And they say, "When is this promise, in case you are sincere?" | | Muhammad Sarwar | | They ask, "If you (believers) speak the truth, when will your promise (about the Day of Judgment) be fulfilled?" | | Muhammad Taqi Usmani | | They say, .When will this promise (of punishment to the disbelievers) be fulfilled if you are true? | | Shabbir Ahmed | | They say, "When will the promise be fulfilled, if you believers are truthful?" | | Syed Vickar Ahamed | | And they say: "When will this promise come true— If you (really) tell the truth?" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" | | Farook Malik | | They ask: "When will this promise be fulfilled, tell us if what you say be true?" | | Dr. Munir Munshey | | They ask, "If you are truthful, when will that promise come about?" | | Dr. Kamal Omar | | And they say: “When this Promise (will be implemented) if you are those who speak the truth?” | | Talal A. Itani (new translation) | | And they say, 'When will this promise be fulfilled, if you are truthful?' | | Maududi | | They say:`If what you promise is true, when will this threat be fulfilled?` | | Ali Bakhtiari Nejad | | And they say: when is this promise, if you are truthful | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They say, “When will this promise come to pass, if you speak the truth? | | Musharraf Hussain | | And they say, “When is this promise to be fulfilled, if you are truthful?” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And they say: "When is this promise if you are truthful?" | | Mohammad Shafi | | And they ask, "When will this prophecy come about, if what you say is true?" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They [open their mouths without thinking and] say: “If you are truthful, subject us to this awful punishment that you are threatening with [not realizing that if they receive the punishment, there will be no time left for avoiding it which is exactly why the prophets are sent.] | | Faridul Haque | | And they say, "When will this promise come, if you are truthful?" | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They ask: 'If what you say is true, when will this promise come? | | Maulana Muhammad Ali | | And they say: When will this promise be fulfilled, if you are truthful | | Muhammad Ahmed - Samira | | And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?" | | Sher Ali | | And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful? | | Rashad Khalifa | | They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?" | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And they say, 'when this promise will come, if you are truthful.' | | Amatul Rahman Omar | | And they say, `Tell if you are truthful, when this promise is to be fulfilled? | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And they say (sarcastically): ‘When will this promise (of torment) be (fulfilled? Tell us, O Muslims,) if you are truthful. | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), - if you speak the truth?" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | They say, 'When will this promise be, if you speak truly? | | Edward Henry Palmer | | But they say, 'When is this threat (to come), if ye tell the truth? | | George Sale | | The unbelievers say, when will this threatening be made good, if ye speak truth | | John Medows Rodwell | | Yet they say, "When will this menace be made good? Tell us if ye speak truly." | | N J Dawood (2014) | | They say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | They say, “When will this promise come to pass, if you’re telling the truth?” | | Sayyid Qutb | | They say: 'When will this promise be fulfilled, if you are truthful?' | | Ahmed Hulusi | | They say, “If you are truthful, when is the fulfillment of this promise (resurrection)?” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | They say:'When will this promise be, if you are truthful | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | The infidels ask as usual: "When shall it -the Day of judgment- be, if you - the Messenger and his followers- are declaring the truth?" | | Mir Aneesuddin | | And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful.” | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|