Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yunus 10:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُون zoom
Transliteration Wa-itha massa al-insana alddurru daAAana lijanbihi aw qaAAidan aw qa-iman falamma kashafna AAanhu durrahu marra kaan lam yadAAuna ila durrin massahu kathalika zuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloona zoom
Transliteration-2 wa-idhā massa l-insāna l-ḍuru daʿānā lijanbihi aw qāʿidan aw qāiman falammā kashafnā ʿanhu ḍurrahu marra ka-an lam yadʿunā ilā ḍurrin massahu kadhālika zuyyina lil'mus'rifīna mā kānū yaʿmalūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when touches the man the affliction he calls Us, (lying) on his side or sitting or standing. But when We remove from him his affliction he passes on as if he (had) not called Us for (the) affliction (that) touched him. Thus (it) is made fair seeming to the extravagant what they used (to) do. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad For [thus it is:] when affliction befalls man, he cries out unto Us, whether he be lying on his side or sitting or standing; but as soon as We have freed him of his affliction, he goes on as though he had never invoked Us to save him from the affliction that befell him! Thus do their own doings seem goodly unto those who waste their own selves zoom
M. M. Pickthall And if misfortune touch a man he crieth unto Us, (while reclining) on his side, or sitting or standing, but when We have relieved him of the misfortune he goeth his way as though he had not cried unto Us because of a misfortune that afflicted him. Thus is what they do made (seeming) fair unto the prodigal zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes zoom
Shakir And when affliction touches a man, he calls on Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove his affliction from him, he passes on as though he had never called on Us on account of an affliction that touched him; thus that which they do is made fair-seeming to the extravagant zoom
Wahiduddin Khan Whenever any trouble befalls a person, he prays to Us all the time, lying on his side, sitting or standing; but when We remove his trouble, he goes on his way as if he had never prayed to Us for the removal of his trouble. Thus it is that the doings of the transgressors are made to look fair to them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when harm afflicted the human being, he calls to Us on his side or as one who sits at home or as one who is standing up. But when We removed his harm from him, he passed by as if he had never been calling to Us for harm that afflicted him. Thus, made to appear pleasing to the ones who are excessive is what they had been doing. zoom
T.B.Irving Whenever any trouble touches man, he appeals to Us while [lying] on his side, seated, or standing; yet when We remove his trouble from him, he walks away as if he had never appealed to Us (at all) because of the trouble which had afflicted him. Thus anything they have been doing seems attractive to the dissipated. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Whenever someone is touched by hardship, they cry out to Us, whether lying on their side, sitting, or standing. But when We relieve their hardship, they return to their old ways as if they had never cried to Us to remove any hardship! This is how the misdeeds of the transgressors have been made appealing to them. zoom
Safi Kaskas When trouble afflicts man, he cries to Us, whether he is lying on his side, or sitting, or standing, but, as soon as We have freed him of his trouble, he carries on as though he had never called on Us to save him from his trouble. In this way the deeds of such overindulgent people seem right in their own eyes. zoom
Abdul Hye And when harm touches someone, one invokes Us, lying down on side, or sitting or standing. But when We have removed harm from the same one, he walks away as if never invoked Us for that harm which had touched! Thus the deeds which they do made fair-seeming to the transgressors. zoom
The Study Quran And when harm afflicts man, he calls upon Us, [lying] on his side, or sitting, or standing. Then, when We remove his affliction from him, he carries on as if he had not called upon Us concerning the harm that had befallen him. Thus is that which they used to do made to seem fair unto the prodigal zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And if any adversity inflicts mankind, then he calls upon Us on his side or sitting or standing. But when We remove his adversity from him, he goes on as if he never called upon Us to an adversity which touched him! It is thus that what the carefree have done was made to appear good to them zoom
Abdel Haleem When trouble befalls man he cries out to Us, whether lying on his side, sitting, or standing, but as soon as We relieve him of his trouble he goes on his way as if he had never cried out to Us to remove his trouble. In this way the deeds of such heedless people are made attractive to them zoom
Abdul Majid Daryabadi And when harm toucheth man, he calleth us on his side, or sitting or standing; then when We have removed his harm from him, he passeth on as though he had never called Us to a harm that touched him. In this wise is made fairseeming unto the extravagant that which they have been working zoom
Ahmed Ali When man is afflicted with adversity he calls to Us, whether lying on his side, or sitting or standing. But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. In the same way, attractive have been made their deeds to the prodigals zoom
Aisha Bewley When harm touches man, he calls on Us, lying on his side or sitting down or standing up. Then when We remove the harm from him he carries on as if he had never called on Us when the harm first touched him. In that way We make what they have done appear good to the profligate. zoom
Ali Ünal When affliction befalls (such) a person, he invokes Us (in every situation), lying down on his side or sitting or standing; but when We remove his affliction from him, he goes his way as if he had never invoked us for an affliction that befell him. So to those wasteful ones (who have wasted their God-given faculties and committed excesses) are the things they have been doing decked out to be appealing zoom
Ali Quli Qara'i When distress befalls man, he supplicates Us, [lying] on his side, sitting, or standing; but when We remove his distress, he passes on as if he had never supplicated Us concerning the distress that had befallen him. To the profligate is thus presented as decorous what they have been doing zoom
Hamid S. Aziz When misfortune touches man, he calls Us, whether reclining, sitting or standing; but when We have removed from him his distress, he passes on as though he had not called on Us because of the misfortune that touched him. Thus unto the extravagant is made zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And when adversity touches man, he invokes Us to his side, or sitting, or upright, then as soon as We have lifted off him his adversity, he passes on, as if he had not invoked Us to an adversity that touched him. Thus, whatever they were doing was adorned (i.e., made attractive) for the extravagant zoom
Muhammad Sarwar When the human being is affected by hardship, he starts to pray while lying on his side, sitting or standing, but when We relieve him from hardship, he starts to act as though he had never prayed to Us to save him from the misfortune. This is how transgressors' deeds are made attractive to them zoom
Muhammad Taqi Usmani When man is afflicted by a hardship, he prays to Us (at all times), when reclining or sitting or standing. But when We remove his hardship, he just takes his way as though he had never prayed to Us in any hardship that afflicted him. This is how their deeds appear beautified to the transgressors zoom
Shabbir Ahmed When affliction befalls man, he cries unto Us, whether he be lying, or sitting or standing. But when We have relieved him of the affliction, he goes his way as if he had never cried unto Us for what afflicted him. Those who trespass the Divine Laws, lose discernment and even their ill deeds then seem fair to them zoom
Syed Vickar Ahamed And when trouble touches a man, he cries to Us (in many ways)— Lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he goes on his way as if he never cried to Us for the trouble that had touched him! Thus the actions of who exceed their limits look all right in their (own) eyes zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doin zoom
Farook Malik Whenever affliction touches a man, he prays to Us, whether lying down on his side, sitting, or standing on his feet. But as soon as We relieve his affliction he walks away as if he had never prayed to Us for removing that affliction which touched him! Thus the foul deeds which they do are made fair-seeming to the transgressors zoom
Dr. Munir Munshey When calamity strikes man, he continually calls Us ___ reclining, sitting and standing. When We relieve his distress, he turns back, as if he had never called Us during times of distress. Thus, (Allah has so ordained that) to those guilty of excess, their deeds appear adorable zoom
Dr. Kamal Omar And when a trouble or calamity touched a human being, he invoked Us while lying down on his side, or sitting, or standing. So as when We removed from him his trouble he slipped away as if he did not invoke Us for the trouble which touched him! Thus has become fair-seeming to the Musrifun what they used to do zoom
Talal A. Itani (new translation) Whenever adversity touches the human being, he prays to Us—reclining on his side, or sitting, or standing. But when We have relieved his adversity from him, he goes away, as though he had never called on Us for trouble that had afflicted him. Thus the deeds of the transgressors appear good to them zoom
Maududi And (such is man that) when an affliction befalls him, he cries out to Us, reclining and sitting and standing. But no sooner than We have removed his affliction, he passes on as though he had never cried out to Us to remove his affliction. Thus it is that the misdeeds of the transgressors are made fair-seeming to them. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And when the harm happens to the human being, he calls on Us (lying) on his side or sitting or standing, but when We remove his harm from him, he moves on as if he did not call on Us for harm that happened to him. That is how what they were doing was beautified for the excessive ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When trouble touches a person, they pray to Us lying down on their side, sitting, or standing. But when We have solved their problem, they go on as if they had never prayed to Us for the trouble that touched them. Thus the deeds of transgressors seem fair in their eyes zoom
Musharraf Hussain Whenever troubles distress a person, he prays to Us sitting, standing or lying down on his side; but as soon as We remove the cause of his hardship, he carries on as though he had never prayed to Us to ease his hardship. That is how their activities appear attractive to the extravagant. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when hardship touches man, he calls upon Us on his side or sitting or standing. But when We remove his hardship from him, he carries on as if he never called upon Us for a hardship which touched him! Thus it was made to appear good to the transgressors what they had done. zoom
Mohammad Shafi And when any bad thing afflicts man, he calls Us, lying on his side, sitting or standing. But when We remove his affliction from him, he goes on as if he had never called to Us regarding the bad thing that afflicted him. Their deeds are thus made to look good to the transgressors zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When man find himself in an unpleasant situation, he begs Me (no matter in what position: standing, sitting or lying down.) As soon as I [answer his prayer and] relieve him from the hardship, he forgets My favor and goes back to his routine! The sinners’ behavior seems fair to them and is justified by them zoom
Faridul Haque And when some hardship reaches man he prays to Us, while reclining and sitting and standing; and when We remove his hardship, he goes away as if he had never prayed to Us because of any hardship; this is how the deeds of the transgressors are made seeming good to them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When affliction befalls a man, he supplicates to Us (lying) on his side, sitting or standing. But as soon as We relieve him from his affliction, he continues (in the same way), as though he never supplicated to Us when harm touched him. So it is, that which the sinners were doing seem fairly decorated to them zoom
Maulana Muhammad Ali And when affliction touches a man, he calls on Us, whether lying on his side or sitting or standing; but, when We remove his affliction from him, he passes on as though he had never called on Us on account of an affliction that touched him. Thus is what they do, made fair-seeming to the extravagant zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if the human (was) touched (by) the harm he called Us to his side or sitting or standing , so when We removed/uncovered from him his harm, he passed as if/though he did not call Us to harm (that) touched him,as/like that (it) was decorated/beautified to the spoilers/neglecters what they were making/doing zoom
Sher Ali And when trouble befalls a man, he calls on Us, lying on his side, or sitting or standing, but when We have removed his trouble from him, he goes his way as though he had never called on Us for the removal of the trouble that befell him. Thus it is that the doings of the extravagant are made to seem fair in their eyes zoom
Rashad Khalifa When adversity touches the human being, he implores us while lying down, or sitting, or standing up. But as soon as we relieve his adversity, he goes on as if he never implored us to relieve any hardship! The works of the transgressors are thus adorned in their eyes. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when trouble touches man, he calls Us lying down and sitting down and standing up: then when We remove his ' trouble, he passes on as if he never called Us at the time of any trouble touching him Thus it has been made fair seeming to the extravagants their deeds. zoom
Amatul Rahman Omar When a person is in a certain affliction he calls on Us (lying) on his sides, or sitting or standing; but when We remove his affliction he passes on (with his face turned away) as if he had never called on Us for (the removal of) the affliction that befell him. Thus it is that their (base) doings are made fair seeming to these extravagant zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And when a misery touches (such a) man, he calls out to Us whilst lying on his side or sitting or standing. But when We remove from him his affliction, he passes on (forgetting Us) as if he (never) called out to Us in the pain that had touched him. This is how the (wrong) deeds which the transgressors do are made to appear to them fascinating zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when harm touches man, he invokes Us, lying down on his side, or sitting or standing. But when We have removed his harm from him, he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him! Thus it seems fair to the Musrifoon that which they used to do zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry When affliction visits a man, he calls Us on his side, or sitting, or standing; but when We have removed his affliction from him, he passes on, as if he never called Us to an affliction that visited him. So decked out fair to the prodigal is that they have been doing zoom
Edward Henry Palmer When distress touches man, he calls us to his side, whether sitting or standing; but when we have removed from him his distress, he passes on as though he had not called on us in a distress that touched him. Thus unto the extravagant is made seemly that which they have done zoom
George Sale When evil befalleth a man; he prayeth unto Us lying on his side, or sitting, or standing: But when We deliver him from his affliction, he continueth his former course of life, as though he had not called upon Us to defend him against the evil which had befallen him. Thus was that which the transgressors committed prepared for them zoom
John Medows Rodwell When trouble toucheth a man, he crieth to us, on his side, or sitting, or standing; and when we withdraw his trouble from him, he passeth on as though he had not called on us against the trouble which touched him! Thus are the deeds of transgressors pre-arranged for them zoom
N J Dawood (2014) When misfortune befalls man, he prays to Us lying on his side, sitting, or standing on his feet. But as soon as We relieve his affliction he carries on, as though he never prayed to Us to relieve the misfortune that touched him. Thus do their deeds seem fair to the transgressors zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto When hardship comes upon a person, he/she cries to Us, whether [lying] on his/her side, sitting, or standing. When We solve the problem, he/she goes on his/her way as if no cry was made to Us for a hardship that came. The deeds of the sinners seem fine to them. zoom
Sayyid Qutb When affliction befalls man, he appeals to Us, whether he be lying on his side, sitting, or standing, but as soon as We relieve his affliction, he goes on as though he had never appealed to Us to save him from the affliction that befell him. Thus do their deeds seem fair to those who are given to excesses. zoom
Ahmed Hulusi When man experiences an affliction, he turns to Us and seeks help as he lies down, as he sits, or while he stands! But when We take him out of that affliction into ease, he walks away as though he never prayed to Us regarding that affliction! Thus the deeds of the transgressors are adorned to them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when an affliction touches a man, he calls Us(while reclining)on his side, or sitting, or standing. But when We remove from him his affliction, he passes on, as if he never called Us to an affliction that touched him. Thus is made fair seeming to the extravagant that which they have been doing. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim When man is touched or befallen with a misfortune or wedded to a calamity, he invokes us for relief, reclining on his side or sitting or standing, and when We deliver him from what was burdensome and exhaustive to the mind, he passes heedless of Allah as if he never invoked Him to relieve him from a misfortune that had befallen him. Thus are the extravagant in their accounts of themselves allured by false hopes springing eternal in their bosoms zoom
Mir Aneesuddin And when harm afflicts man he prays to Us, lying on his side or sitting or standing but when We remove from him that which harmed him, he passes on as if he had not prayed to Us for the harm that had afflicted him. Thus, that which they do is made fair seeming to the extravagant. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...