←Prev   Zay-Waw-Ra  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ز و ر
Zay-Waw-Ra
Significado general de la raíz.
visitar, visitante, inclinarse hacia, lo honró, falsificar/embellecer/embellecer, mentir/falsificar, ajustar/corregir, declinar o apartarse de ello, determinación Zurtum (prf. 2nd m. plu.): Visitaste Tazaawaru (imp. 3er. pf VI.): Ella se desvía Zuura (acc. n.): Zuuru (nom. n): Falsedad; lenguaje falso; Falso.
   l-zūra   (1)

25:72
No prestan falso testimonio y, cuando pasan y oyen vaniloquio, prosiguen la marcha dígnamente.

   l-zūri   (1)

22:30
¡Así es! Y quien respete las cosas sagradas de Alá, será mejor para él ante su Señor. Se os han declarado lícitos los rebaños, excepto lo que se os recita. ¡Evitad la contaminación que viene de los ídolos! ¡Evitad el decir falsedades!

   tazāwaru   (1)

18:17
Habrías visto que el sol, al salir, se desviaba de su caverna hacia la derecha y, al ponerse, los rebasaba hacia la izquierda, mientras ellos estaban en una oquedad de ella. Ése es uno de los signos de Alá. Aquél a quien Alá dirige está bien dirigido, pero para aquél a quien Él extravía no encontrarás amigo que le guíe.

   zur'tumu   (1)

102:2
hasta la hora de la muerte.

   wazūran   (1)

25:4
Dicen los infieles: «Esto no es sino una mentira, que él se ha inventado y en la que otra gente le ha ayudado». Obran impía y dolosamente.

58:2
Aquéllos de vosotros que repudian a sus mujeres mediante la fórmula: «¡Eres para mí como la espalda de mi madre!»... Ellas no son sus madres. Sólo son sus madres las que les han dado a luz. Dicen, ciertamente, algo reprobable y erróneo. Pero Alá es, sí, perdonador, indulgente.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...