←Prev   Waw-Sad-Lam  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
و ص ل
Waw-Sad-Lam
Significado general de la raíz.
alcanzar, alcanzar, conectar, aplicar, acercar, venir/entregar/transmitir, continuar, unión (de compañeros/amigos/amantes). Yasilu (imp. 3rd. pm sing.): Va, alcanza. Tasilu (imp. 3rd. pf sing.): Ella va; alcanza. Yasluuna (imp. 3rd. pm plu.): Ellos jom. Yuusalu (pip. 3rd pm sing.): Debe unirse. Wassalnaa (prf. 1st. p. plu. II): Hemos hecho llegar, hemos estado enviando ininterrumpidamente. Wasiilatun (n.) Ciertas clases de ganado (marcadas por la superstición y apartadas del uso). Ciertas categorías de animales domésticos (que los árabes preislámicos solían dedicar a sus diversas deidades al prohibir su uso o sacrificio), seleccionados principalmente sobre la base de su número de crías y el sexo y secuencia de la descendencia (5:103) .
   taṣilu   (1)

11:70
Y cuando vio que sus manos no lo tocaban, sospechó de ellos y sintió temor de ellos. Dijeron: «¡No temas! Se nos ha enviado al pueblo de Lot».

   waṣṣalnā   (1)

28:51
Les hemos hecho llegar la Palabra. Quizás, así se dejen amonestar.

   waṣīlatin   (1)

5:103
Alá no ha instituido ni bahira, ni saibas ni wasila, ni hami. Son los infieles quienes han inventado la mentira contra Alá. Y la mayoría no razonan.

   yaṣilu   (2)

6:136
Reservan a Alá una parte de la cosecha y de los rebaños que Él ha hecho crecer. Y dicen: «Esto es para Alá» -eso pretenden- «y esto para nuestros asociados». Pero lo que es para quienes ellos asocian no llega a Alá y lo que es para Alá llega a quienes ellos asocian. ¡Qué mal juzgan!

6:136
Reservan a Alá una parte de la cosecha y de los rebaños que Él ha hecho crecer. Y dicen: «Esto es para Alá» -eso pretenden- «y esto para nuestros asociados». Pero lo que es para quienes ellos asocian no llega a Alá y lo que es para Alá llega a quienes ellos asocian. ¡Qué mal juzgan!

   yaṣilū   (1)

11:81
Dijeron: «¡Lot! ¡Somos los enviados de tu Señor! ¡No se llegarán a ti! ¡Ponte en camino con tu familia durante la noche y que ninguno de vosotros se vuelva! Tu mujer, sí que se volverá y le alcanzará el mismo castigo que a ellos. Esto les ocurrirá al alba. ¿No está cercana el alba?»

   yaṣilūna   (2)

28:35
Dijo: «Fortaleceremos tu brazo con tu hermano y os daremos autoridad. Así no se llegarán a vosotros. Gracias a Nuestros signos, vosotros dos y quienes os sigan ganaréis».

4:90
a menos que sean aliados de gente con la que os una un pacto, o que vengan a vosotros con el ánimo oprimido por tener que combatir contra vosotros o contra su propia gente. Si Alá hubiera querido, les habría dado poder sobre vosotros y habrían combatido contra vosotros. Si se mantienen aparte, si no combaten contra vosotros y os ofrecen someterse, entonces no tendréis justificación ante Alá contra ellos.

13:21
quienes mantienen los lazos que Alá ha ordenado mantener y tienen miedo de su Señor y de que les vaya mal al ajustar las cuentas,

   yūṣala   (1)

13:21
quienes mantienen los lazos que Alá ha ordenado mantener y tienen miedo de su Señor y de que les vaya mal al ajustar las cuentas,

2:27
Quienes violan la alianza con Alá después de haberla concluido, cortan los lazos que Alá ha ordenado mantener y corrompen en la tierra, ésos son los que pierden.

13:25
Pero quienes violan la alianza con Alá después de haberla contraído, cortan los lazos que Alá ha ordenado mantener y corrompen en la tierra, ésos serán malditos y tendrán una Morada detestable.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...