←Prev   Tha-Qaf-Lam  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ث ق ل
Tha-Qaf-Lam
Significado general de la raíz.
ser pesado/pesado, lento/aburrido/perezoso, difícil/duro/penoso. thaqalaan (dual de thaqalan) - dos cosas grandes y pesadas, dos ejércitos. athqaal (pl. de thiql) - carga. thaqiil (pl. thiqaal) - pesado. mithqaal - peso, peso de una balanza. tathaaqal - ser aburrido/perezoso. thaqala - volverse pesado, oprimir, abrumar. mathqalatun - agobiado, muy cargado, cualquier causa de privar a una madre de su hijo. iththaqala (para tathaaqala) - nacer pesadamente, inclinarse pesadamente hacia abajo.
   athqālakum   (1)

16:7
Llevan vuestras cargas a países que no alcanzaríais sino con mucha pena. Vuestro Señor es, en verdad, manso, misericordioso.

   athqālahā   (1)

99:2
expulse la tierra su carga

   athqālahum   (1)

29:13
Llevarán, ciertamente, su carga juntamente con la ajena. El día de la Resurrección tendrán que responder de lo que se inventaban.

   athqālihim   (1)

29:13
Llevarán, ciertamente, su carga juntamente con la ajena. El día de la Resurrección tendrán que responder de lo que se inventaban.

   athqalat   (1)

7:189
Él es Quien os ha creado de una sola persona, de la que ha sacado a su cónyuge para que encuentre quietud en ella. Cuando yació con ella, ésta llevó una carga ligera, con la que iba de acá para allá; pero cuando se sintió pesada, invocaron ambos a Alá, su Señor. «Si nos das un hijo bueno, seremos, ciertamente, de los agradecidos.

   ithāqaltum   (1)

9:38
¡Creyentes! ¿Qué os pasa? ¿Por qué, cuando se os dice: «¡Id a la guerra por la causa de Alá!» permanecéis clavados en tierra? ¿Preferís la vida de acá a la otra? Y ¿qué es el breve disfrute de la vidad de acá comparado con la otra, sino bien poco...?

   l-thiqāla   (1)

13:12
Él es quien os hace ver el relámpago, motivo de temor y de anhelo, Él quien forma los nubarrones.

   l-thaqalāni   (1)

55:31
Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas.

   thiqālan   (1)

7:57
Es Él quien envía los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia. Cuando están cargados de nubes pesadas, las empujamos a un país muerto y hacemos que llueva en él y que salgan, gracias al agua, frutos de todas clases. Así haremos salir a los muertos. Quizás así, os dejéis amonestar.

   thaqulat   (3)

7:8
La pesa ese día será la Verdad. Aquéllos cuyas obras pesen mucho serán los que prosperen,

23:102
Aquéllos cuyas obras pesen mucho serán los que prosperen.

101:6
entonces, el autor de obras de peso

7:187
Te preguntan por la Hora: «¿Cuándo llegará?» Di: «Sólo mi Señor tiene conocimiento de ella. Nadie sino Él la manifestará a su tiempo. Abruma en los cielos y en la tierra. No vendrá a vosotros sino de repente»,. Te preguntan a ti como si estuvieras bien enterado. Di: «Sólo Alá tiene conocimiento de ella». Pero la mayoría de los hombres no saben.

   thaqīlan   (2)

76:27
Éstos aman la vida fugaz y descuidan un día grave.

73:5
Vamos a comunicarte algo importante:

   mith'qāla   (4)

31:16
«¡Hijito! Aunque se trate de algo del peso de un grano de mostaza y esté escondido en una roca, en los cielos o en la tierra, Alá lo sacará a luz. Alá es sutil, está bien informado.

34:22
Di: «Invocad a los que, en lugar de Alá, pretendéis. No pueden el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra, ni tienen allí participación, ni Él encuentra en ellos ayuda.

99:7
Quien haya hecho el peso de un átomo de bien, lo verá.

99:8
Y quien haya hecho el peso de un átomo de mal, lo verá.

4:40
Alá no hará ni el peso de un átomo de injusticia a nadie. Y si se trata de una obra buena, la doblará y dará, por Su parte, una magnífica recompensa.

21:47
Para el día de la Resurrección dispondremos balanzas que den el peso justo y nadie será tratado injustamente en nada. Aunque se trate de algo del peso de un grano de mostaza, lo tendremos en cuenta. ¡Bastamos Nosotros para ajustar cuentas!

   mith'qālu   (1)

34:3
Los infieles dicen: «La Hora no nos llegará». Di: «¡Claro que sí! ¡Por mi Señor, el Conocedor de lo oculto, que ha de llegaros! No se Le pasa desapercibido el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra. No hay nada, menor o mayor que eso, que no esté en una Escritura clara,

   mith'qāli   (1)

10:61
En cualquier situación en que te encuentres, cualquiera que sea el pasaje que recites del Corán, cualquier cosa que hagáis, Nosotros somos testigos de vosotros desde su principio. A tu Señor no se Le pasa desapercibido el peso de un átomo en la tierra ni en el cielo. No hay nada, menor o mayor que eso, que no esté en una Escritura clara.

   muth'qalatun   (1)

35:18
Nadie cargará con la carga ajena. Y si alguien, abrumado por su carga, pide ayuda a otro, no se le ayudará nada, aunque sea pariente. Tú sólo debes advertir a los que tienen miedo de su Señor en secreto y hacen la azalá. Quien se purifica se purifica en realidad, en provecho propio. ¡Es Alá el fin de todo!

   muth'qalūna   (2)

68:46
¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas?

52:40
¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas?

   wa-athqālan   (1)

29:13
Llevarán, ciertamente, su carga juntamente con la ajena. El día de la Resurrección tendrán que responder de lo que se inventaban.

   wathiqālan   (1)

9:41
¡Id a la guerra, tanto si os es fácil como si os es difícil! ¡Luchad por Alá con vuestra hacienda y vuestras personas! Es mejor para vosotros. Si supierais...

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...