←Prev   Tay-Ra-Dal  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ط ر د
Tay-Ra-Dal
Significado general de la raíz.
ahuyentar, despedir, sacar a alguien, ahuyentar, ahuyentar, el que ahuyenta, expulsar/desterrar, embestir, asaltar/atacar, cazar/perseguir.
   biṭāridi   (2)

26:114
¡No voy yo a rechazar a los creyentes!

11:29
¡Pueblo! No os pido hacienda a cambio -mi salario incumbe sólo a Alá- y no voy a rechazar a quienes creen. Sí, encontrarán a su Señor. Pero veo que sois un pueblo ignorante.

   taṭrudi   (1)

6:52
No rechaces a quienes invocan a su Señor mañana y tarde por deseo de agradarle. No tienes tú que pedirles cuentas de nada, ni ellos a ti. Y, si les rechazas, serás de los impíos.

   ṭaradttuhum   (1)

11:30
¡Pueblo! Si les rechazo, ¿quién me auxiliará contra Alá? ¿Es que no os dejaréis amonestar?

   fataṭrudahum   (1)

6:52
No rechaces a quienes invocan a su Señor mañana y tarde por deseo de agradarle. No tienes tú que pedirles cuentas de nada, ni ellos a ti. Y, si les rechazas, serás de los impíos.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...