←Prev   Nun-Zay-Ayn  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ن ز ع
Nun-Zay-Ayn
Significado general de la raíz.
sacar, quitar, sacar, sacar, arrebatar, quitar, despojar, arrancar, extraer, retirar, sacar bruscamente, cumplir con el deber, anhelar, deponer a altos funcionarios, parecerse, dibujar con vigor, invitar a otros a la verdad, subir, ascender, sacar de la morada o del fondo, llevar por la fuerza, privar.
   tanāzaʿtum   (1)

4:59
¡Creyentes! Obedeced a Alá, obedeced al Enviado y a aquéllos de vosotros que tengan autoridad. Y, si discutís por í algo, referidlo a Alá y al Enviado, si es que créis en Alá y en el último Día. Es lo mejor y la solución más apropiada.

   tanāzaʿū   (1)

8:46
¡Y obedeced a Alá y a Su Enviado! ¡No discutáis! Si no, os desanimaréis y se enfriará vuestro ardor. ¡Tened paciencia, que Alá está con los pacientes!

   tanziʿu   (1)

54:20
que arrancaba a los hombres como si hubieran sido troncos de palmeras descuajadas.

   fatanāzaʿū   (1)

20:62
Los magos discutieron entre sí sobre su asunto y mantuvieron secreta la discusión.

   lananziʿanna   (1)

19:69
Luego, hemos de arrancar de cada grupo a aquéllos que se hayan mostrado más rebeldes al Compasivo.

   nazzāʿatan   (1)

70:16
que arrancará el cuero cabelludo

   nazaʿnāhā   (1)

11:9
Si hacemos gustar al hombre una misericordia venida de Nosotros y luego le privamos de ella, está completamente desesperado, desagradecido.

   wal-nāziʿāti   (1)

79:1
¡Por los que arrancan violentamente!

   watanāzaʿtum   (1)

3:152
Alá ha cumplido la promesa que os hizo cuando, con Su permiso, les vencíais, hasta que, por fin, flaqueasteis, discutisteis sobre el particular y desobedecisteis, después de haberos Él dejado ver l a victoria que queríais. -De vosotros unos desean la vida de acá y otros desean la otra vida-. Luego, hizo que os retirarais de ellos para probaros. Ciertamente, os ha perdonado. Alá dispensa su favor a los creyentes.

   watanziʿu   (1)

3:26
Di: «¡Oh, Alá, Dueño del dominio! Tú das el dominio a quien quieres y se lo retiras a quien quieres, exaltas a quien quieres y humillas a quien quieres. En Tu mano está el bien. Eres omnipotente.

   walatanāzaʿtum   (1)

8:43
Cuando, en tu sueño, Alá te los mostró poco numerosos; que, si te los hubiera mostrado numerosos, os habríais desanimado y habríais discutido sobre el particular, pero Alá os preservó. Él sabe bien lo que encierran los pechos.

   wanazaʿa   (1)

7:108
Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes.

26:33
Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes.

   wanazaʿnā   (3)

7:43
Extirparemos el rencor que quede en sus pechos. Fluirán arroyos a sus pies. Dirán: «¡Alabado sea Alá, Que nos ha dirigido acá! No habríamos sido bien dirigidos si no nos hubiera dirigido Alá. Los enviados de nuestro Señor bien que trajeron la Verdad». Y se les llamará: «Éste es el Jardín. Lo habéis heredado en premio a vuestras obras».

15:47
Extirparemos el rencor que quede en sus pechos. Serán como hermanos, en lechos, unos enfrente de otros.

28:75
Haremos comparecer un testigo de cada comunidad y diremos: «¡Aportad vuestra prueba!» Y sabrán que la Verdad es de Alá. Y se esfumarán sus invenciones.

   yatanāzaʿūna   (2)

18:21
Y así los descubrimos para que supieran que lo que Alá promete es verdad y que no hay duda respecto a la Hora. Cuando discutían entre sí sobre su asunto. Dijeron: «¡Edificad sobre ellos! Su Señor les conoce bien». Los que prevalecieron en su asunto dijeron: «¡Levantemos sobre ellos un santuario!»

52:23
Allí se pasarán unos a otros una copa cuyo contenido no incitará a vaniloquio ni a pecado.

   yunāziʿunnaka   (1)

22:67
Hemos establecido para cada comunidad un ritual, que ellos siguen. ¡Que no discutan contigo sobre este asunto! ¡Llama a tu Señor! Sí, sigues una dirección recta.

   yanziʿu   (1)

7:27
¡Hijos de Adán! Que el Demonio no os tiente, como cuando sacó a vuestros padres del Jardín, despojándoles de su vestidura para mostrarles su desnudez. Él y su hueste os ven desde donde vosotros no les veis. A los que no creen les hemos dado los demonios como amigos.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...