←Prev   Haa-Waw-Ra  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ح و ر
Haa-Waw-Ra
Significado general de la raíz.
volver/retroceder, cambiar/convertir de un estado/condición a otro, lavar/blanquear, redondear, rodear, competir/contender por la gloria/superioridad, el blanco alrededor del ojo, blancura intensa del blanco del ojo y negrura intensa del el negro (con equidad alrededor)* no se encuentra en los humanos pero se les atribuye a modo de comparación. *similar a los ojos de gacelas/vacas/toros. Alguien que blanquea la ropa/prendas lavándolas, por lo que se aplica a los discípulos/apóstoles/compañeros de Jesús (ver "hawariyyun" en 3:52, 5:111, 5:112, 61:14) porque aparentemente su oficio era hacer esto. O se aplica a alguien que tiene los siguientes significados: alguien que está libre y limpio de todo vicio, falta o defecto, alguien que ha sido probado y probado una y otra vez y que se encuentra libre de vicios, faltas o defectos. Una cosa pura. Aquel que aconseja/conseja o actúa con sinceridad/honestidad/fidelidad, amigo/asistente, mujer/hombre justo.
   l-ḥawāriyūna   (1)

3:52
Pero, cuando Jesús percibió su incredulidad, dijo: «¿Quiénes son mis auxiliares en la vía que lleva a Alá?» Los apóstoles dijeron: «Nosotros somos los auxiliares de Alá. ¡Creemos en Alá! ¡Sé testigo de nuestra sumisión!

5:112
Cuando dijeron los apóstoles: «¡Jesús, hijo de María! ¿Puede tu Señor hacer que nos baje del cielo una mesa servida?». Dijo: «¡Temed a Alá, si sois creyentes!».

61:14
¡Creyentes! Sed los auxiliares de Alá como cuando Jesús, hijo de María, dijo a los apóstoles: «¿Quiénes son mis auxiliares en la vía que lleva a Alá?» Los apóstoles dijeron: «Nosotros somos los auxiliares de Alá». De los hijos de Israel unos creyeron y otros no. Fortalecimos contra sus enemigos a los que creyeron y salieron vencedores.

   l-ḥawāriyīna   (1)

5:111
Y cuando inspiré a los apóstoles: '¡Creed en Mí y en Mi enviado!' Dijeron: «¡Creemos! ¡Sé testigo de nuestra sumisión!'».

   biḥūrin   (1)

44:54
Así será. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos.

52:20
Reclinados en lechos alineados. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos.

   taḥāwurakumā   (1)

58:1
Alá ha oído lo que decía la que discutía contigo a propósito de su esposo y que se quejaba a Alá. Alá oye vuestro diálogo. Alá todo lo oye, todo lo ve.

   ḥūrun   (1)

55:72
huríes, retiradas en los pabellones,

   lil'ḥawāriyyīna   (1)

61:14
¡Creyentes! Sed los auxiliares de Alá como cuando Jesús, hijo de María, dijo a los apóstoles: «¿Quiénes son mis auxiliares en la vía que lleva a Alá?» Los apóstoles dijeron: «Nosotros somos los auxiliares de Alá». De los hijos de Israel unos creyeron y otros no. Fortalecimos contra sus enemigos a los que creyeron y salieron vencedores.

   waḥūrun   (1)

56:22
Habrá huríes de grandes ojos,

   yuḥāwiruhu   (2)

18:34
Uno tuvo frutos y dijo a su compañero, con quien dialogaba: «Soy más que tú en hacienda y más fuerte en gente».

18:37
El compañero con quien dialogaba le dijo: «¿No crees en Quien te creó de tierra, luego, de una gota y, luego, te dio forma de hombre?

   yaḥūra   (1)

84:14
creyendo que no iba a volver.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...