←Prev   Gh-Shiin-Ya  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
غ ش ى
Gh-Shiin-Ya
Significado general de la raíz.
tapar, encubrir, encubrir evento, abrumar, tapar u ocupar; blancura de la cabeza o cara, un caballo cuya cabeza entera es blanca distinta de su cuerpo; La resurrección; calamidad, desgracia; cierta enfermedad que ataca el vientre o el pecho; peticionarios, visitantes, buscadores de favores; desmayarse, sin sentido
   ugh'shiyat   (1)

10:27
A quienes obren mal, se les retribuirá con otro tanto. Les cubrirá la humillación -no tendrán quien les proteja de Alá-, como si jirones de tinieblas nocturnas cubrieran sus rostros. Ésos morarán en el Fuego eternamente.

   l-ghāshiyati   (1)

88:1
¿Te has enterado de la historia de la que cubre?

   l-maghshiyi   (1)

47:20
Los creyentes dicen: «¿Por qué no se revela una sura?» Pero, cuando se revela una sura unívoca en la que se menciona el combate, ves que los enfermos de corazón te miran como mira uno a quien ronda la muerte. Más les valdría

   taghashāhā   (1)

7:189
Él es Quien os ha creado de una sola persona, de la que ha sacado a su cónyuge para que encuentre quietud en ella. Cuando yació con ella, ésta llevó una carga ligera, con la que iba de acá para allá; pero cuando se sintió pesada, invocaron ambos a Alá, su Señor. «Si nos das un hijo bueno, seremos, ciertamente, de los agradecidos.

   ghāshiyatun   (1)

12:107
¿Es que están, pues, a salvo de que les venga, cubriéndolos, el castigo de Alá, o de que les venga la Hora de repente, sin presentirla?

   ghishāwatan   (1)

45:23
Y ¿qué te parece quien ha divinizado su pasión a quien Alá ha extraviado a sabiendas, sellando su oído y su corazón, vendando sus ojos? ¿Quién podrá dirigirle luego de Alá? ¿Es que no os dejaréis amonestar?

   ghishāwatun   (1)

2:7
Alá ha sellado sus corazones y oídos; una venda cubre sus ojos y tendrán un castigo terrible.

   ghashā   (1)

53:54
cubriéndola como la cubrió?

   ghashiyahum   (2)

31:32
Y, cuando las olas les cubren cual pabellones, invocan a Alá rindiéndole culto sincero. Pero, en cuanto les salva, llevándolos a tierra firme, algunos de ellos vacilan. Nadie niega Nuestros signos sino todo aquél que es pérfido, desagradecido.

20:78
Faraón les persiguió con sus tropas y las aguas del mar les cubrieron.

   ghawāshin   (1)

7:41
Tendrán la gehena por lecho y, por encima, cobertores. Así retribuiremos a los impíos.

   fa-aghshaynāhum   (1)

36:9
Les hemos puesto una barrera por delante y otra por detrás, cubriéndoles de tal modo que no pueden ver.

   faghashāhā   (1)

53:54
cubriéndola como la cubrió?

   faghashiyahum   (1)

20:78
Faraón les persiguió con sus tropas y las aguas del mar les cubrieron.

   wa-is'taghshaw   (1)

71:7
Siempre que les llamo para que Tú les perdones, se ponen los dedos en los oídos, se cubren con la ropa, se obstinan y se muestran en extremo altivos.

   wataghshā   (1)

14:50
sus indumentos hechos de alquitrán, cubiertos de fuego sus rostros.

   yastaghshūna   (1)

11:5
Se repliegan en sí mismos para sustraerse a Él. Aunque se cubran con la ropa, Él sabe lo que ocultan y lo que manifiestan: sabe bien lo que encierran los pechos.

   yaghshāhu   (1)

24:40
O como tinieblas en un mar profundo, cubierto de olas, unas sobre otras, con nubes por encima, tinieblas sobre tinieblas. Si se saca la mano, apenas se la distingue. No dispone de luz ninguna aquél a quien Alá se la niega.

   yaghshāhā   (1)

91:4
¡Por la noche cuando lo vela!

   yaghshāhumu   (1)

29:55
El día que el castigo les cubra de pies a cabeza y diga: «¡Gustad el fruto de vuestras obras!»

   yughashīkumu   (1)

8:11
Cuando hizo que os entrara sueño, para daros sensación de seguridad venida de Él, e hizo que bajara del cielo agua para purificaros con ella y alejar la mancha del Demonio, para reanimaros y afirmar así vuestros pasos.

   yaghshā   (5)

53:16
cuando el azufaifo estaba cubierto por aquello.

53:16
cuando el azufaifo estaba cubierto por aquello.

92:1
¡Por la noche cuando extiende su velo!

44:11
que cubra a los hombres! Será un castigo doloroso.

3:154
Luego, pasada la tribulación, hizo descender sobre vosotros seguridad: un sueño que venció a algunos de vosotros. Otros, en cambio, preocupados tan sólo por su suerte y pensando de Alá equivocadamente, a la manera de los paganos, decían: «¿Tenemos nosotros algo que ver con esto?» Di: «Todo está en manos De Alá». Ocultan para sí lo que no te manifiestan. Dicen: «Si hubiera dependido de nosotros, no habríamos tenido muertos aquí» Di: «También. si os hubierais quedado en casa, la muerte habría sorprendido en sus lechos a aquéllos de quienes estaba ya escrita. Alá ha hecho esto para probar lo que hay en vuestros pechos y purificar lo que hay en vuestros corazones. Alá sabe bien lo que encierran los pechos».

   yugh'shā   (1)

33:19
Os regatean la ayuda. Cuando viene el miedo, les ves que te miran, girándoles los ojos, como mira aquél a quien ronda la muerte. Pero, cuando ha desaparecido el miedo, os hieren con sus afiladas lenguas, ávidos de botín. Esos tales no son creyentes. Alá hará vanas sus obras. Es cosa fácil t para Alá.

   yugh'shī   (1)

7:54
Vuestro Señor es Alá, Que ha creado los cielos y la tierra en seis días. Luego, se ha instalado en el Trono. Cubre el día con la noche, que le sigue rápidamente. Y el sol, la luna y las estrellas, sujetos por Su orden. ¿No son Suyas la creación y la orden? ¡Bendito sea Alá, Señor del universo!

13:3
Él es quien ha extendido la tierra y puesto en ella montañas firmes, ríos y una pareja en cada fruto. Cubre el día con la noche. Ciertamente, hay en ello signos para gente que reflexiona.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...