←Prev   Dal-Ra-Kaf  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
د ر ك
Dal-Ra-Kaf
Significado general de la raíz.
Alcanzar, seguir, dejar caer de cerca, una parte siguiendo a otra ininterrumpidamente, buscada/perseguida y alcanzada/alcanzada, percibida o alcanzada un conocimiento de ella (es decir, por los sentidos), alcanzada su tiempo o estado final o su punto o grado máximo, pasó y llegó a su fin, quedó en nada, se agotó, fracasó por completo, el fondo o la profundidad más baja de una cosa, es decir, el mar o de cualquier cosa profunda, una etapa hacia abajo (por ejemplo, el Infierno). Adraka (prf. 3rd. pm sing. IV.): Adelantado; Estaba a punto de (ahogarse). Yudriku (imp. 3rd. pm sing. IV.): Él adelanta, comprende. Tudriku (imp. 3rd. pmf sing. IV.): Ella comprende. Tadaaraka (prf. 3rd. pm sing. IV.): Alcanzó, favoreció. Iddaarak (prf. 3rd. pm sing. VIII.): Ha encontrado su límite, lo ha alcanzado, lo ha alcanzado. Iddaarakuu (prf. 3rd. pm plus. VIII.): Llegaron uno tras otro, todos se han seguido unos a otros, se han superado unos a otros. Darak (vn): Abismo; alcances más bajos. Darkan (vn): Adelantar, ser superado. Mudrakuuna (pis. pic. m. plu. IV.): Superado.
   adrakahu   (1)

10:90
Hicimos que los Hijos de Israel atravesaran el mar. Faraón y sus tropas les persiguieron con espíritu de rebeldía y hostilidad hasta que, a punto de ahogarse, dijo: «¡Sí, creo que no hay más dios que Aquél en Quien los Hijos de Israel creen! Y soy de los que se someten a Él».

   iddāraka   (1)

27:66
Al contrario, su ciencia no alcanza la otra vida. Dudan de ella, más aún, están ciegos en cuanto a ella se refiere».

   iddārakū   (1)

7:38
Dirá «¡Entrad en el Fuego a reuniros con las comunidades de genios y hombres que os han precedido!» Siempre que una comunidad entra, maldice a su hermana. Cuando, al fin, se encuentren allí todas, la última en llegar dirá de la primera: «¡Señor! Éstos son quienes nos extraviaron. Dóblales, pues, el castigo del Fuego». Dirá: «Todos reciben el doble. Pero vosotros no sabéis».

   l-darki   (1)

4:145
Los hipócritas estarán en lo más profundo del Fuego y no encontrarás quien les auxilie,

   tadārakahu   (1)

68:49
Si no llega a alcanzarle una gracia de su Señor, habría sido arrojado a una costa desnuda, reprobado.

   tud'rika   (1)

36:40
No le está bien al sol alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al día. Cada uno navega en una órbita.

   tud'rikuhu   (1)

6:103
La vista no Le alcanza, pero Él sí que alcanza la vista. Es el Sutil, el Bien Informado.

   darakan   (1)

20:77
Inspiramos a Moisés: «¡Sal de noche con Mis siervos y ábreles un camino seco en el mar! ¡No temas que os alcancen, no tengas miedo!»

   lamud'rakūna   (1)

26:61
Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!»

   yud'riku   (1)

6:103
La vista no Le alcanza, pero Él sí que alcanza la vista. Es el Sutil, el Bien Informado.

   yud'rikkumu   (1)

4:78
Dondequiera que os encontréis, la muerte os alcanzará, aun si estáis en torres elevadas. Si les sucede un bien, dicen: «Esto viene de Alá». Pero, si es un mal, dicen: «Esto viene de ti». Di: «Todo viene de Alá». Pero ¿qué tienen éstos, que apenas comprenden lo que se les dice?

   yud'rik'hu   (1)

4:100
Quien emigre por Alá, encontrará en la tierra mucho refugio y espacio. La recompensa de aquél a quien sorprenda la muerte, después de dejar su casa para emigrar a Alá y a Su enviado, incumbe a Alá. Alá es indulgente, misericordioso.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...