←Prev   Ba-Ra-Qaf  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ب ر ق
Ba-Ra-Qaf
Significado general de la raíz.
Resplandeciente, reluciente o centelleante (p. ej., el amanecer, una espada) Relámpago Amenazante o amenazante Una mujer embelleciéndose y adornándose o mostrándose y presentándose y/o exhibiendo su belleza Una estrella naciente o una constelación (p. ej., las Pléyades) Ojos/vista que brillan fijamente abiertos (p. ej., por miedo), vistas confusas, asombradas, estupefactas o deslumbradas, la vista se debilita, abre los ojos y mira fijamente, atenta o agudamente Decorar o adornar (p. ej., un lugar) Viajar lejos Terreno accidentado en el que piedras, arena y tierra están mezclados (las piedras son de colores mezclados/variados en la tierra blanquecina) Una montaña mezclada con arena Langostas con colores variados Cierto tipo de bestia que el apóstol montó en la ascensión al cielo se llama así por el tono, el brillo y la rapidez de movimiento era parecido a un relámpago Cierto tipo de planta de la que se alimentan los camellos en tiempos de necesidad Cualquier cosa que tenga negrura y blancura juntas Una jarra que tenga un pico largo y delgado y un mango Un arco con diferentes colores brocado de seda tupida con oro o tela tupida de seda gruesa Espesor
   is'tabraqin   (1)

55:54
Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines.

   l-barqa   (1)

30:24
Y entre Sus signos está el haceros ver el relámpago, motivo de temor y de anhelo, y el hacer bajar agua del cielo, vivificando con ella la tierra después de muerta. Ciertamente, hay en ello signos para gente que razona.

13:12
Él es quien os hace ver el relámpago, motivo de temor y de anhelo, Él quien forma los nubarrones.

   l-barqu   (1)

2:20
El relámpago les arrebata casi la vista. Cuando les ilumina, caminan a su luz; pero, cuando les oscurece, se detienen. Si Alá hubiera querido, les habría quitado el oído y la vista. Alá es omnipotente.

   bariqa   (1)

75:7
Cuando se ofusque la vista,

   barqihi   (1)

24:43
¿No ves que Alá empuja las nubes y las agrupa y, luego, forma nubarrones? Ves, entonces, que el chaparrón sale de ellos. Hace bajar del cielo montañas de granizo y hiere o no con él según que quiera o no quiera. El resplandor del relámpago que acompaña deja casi sin vista.

   wa-abārīqa   (1)

56:18
con cálices. jarros y una copa de agua viva,

   wa-is'tabraqun   (1)

76:21
Vestirán de verde satén y de brocado y llevarán brazaletes de plata. Su Señor les servirá una bebida pura.

   wa-is'tabraqin   (2)

44:53
vestidos de satén y de brocado, unos enfrente de otros.

18:31
Para ésos serán los jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos. Se les adornará allí con brazaletes de oro, se les vestirá de satén y brocado verdes, estarán allí reclinados en divanes. ¡Qué agradable recompensa y qué bello lugar de descanso!

   wabarqun   (1)

2:19
O como si viniera del cielo una nube borrascosa, cargada de tinieblas, truenos y relámpagos. Se ponen los dedos en los oídos contra el rayo, por temor a la muerte. Pero Alá cerca a los infieles.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...