←Prev   Ba-Lam-Dal  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ب ل د
Ba-Lam-Dal
Significado general de la raíz.
Un país, tierra, región, provincia, distrito, territorio, ciudad, pueblo, aldea o cualquier porción de tierra o tierra dentro de ciertos límites Extensión de tierra sin vegetación, pasto Desierto sin agua, lugar desolado Tierra o suelo. Permanecer, permanecer, morar, morar en el país/lugar/tierra/pueblo/ciudad/pueblo, etc. Mantenerse en algo, tener algo que permanezca (por ejemplo, como marcas en la piel) Volverse estúpido, aburrido, falto de inteligencia/vigor, inerte, blando , débil, endeble, sin rendimiento efectivo, rezagado, lánguido, perezoso, impotente en el trabajo Tirado o acostado en el suelo tal vez debido a fatiga o debilidad Regiones que parecen cortas en extensión debido a la oscuridad o poca visibilidad Mantenerse, caer al suelo en sumisión, mantenerse en su lugar, ser sumiso y humilde Obtener, ejercer dominio sobre la tierra que pertenece a otros
   l-bilādi   (3)

3:196
¡Que no te desconcierte ver a los infieles yendo de acá para allá por el país!

89:8
sin par en el país,

40:4
No discuten sobre los signos de Alá sino los infieles. ¡Que sus idas y venidas por el país no te turben!

50:36
¡A cuántas generaciones hemos hecho antes perecer, más temibles que ellos y que recorrieron el país en busca de escape.

89:11
que se habían excedido en el país

   l-balada   (1)

14:35
Y cuando Abraham dijo: «¡Señor! ¡Que esté segura esta ciudad! ¡Y evita que yo y mis hijos sirvamos a los ídolos!

   l-baladi   (2)

95:3
¡Por esta ciudad segura!

90:1
¡No! ¡Juro por esta ciudad,

90:2
en la que estás avecindado!

   l-baldati   (1)

27:91
«He recibido sólo la orden de servir al Señor de esta ciudad, que Él ha declarado sagrada. ¡Todo Le pertenece! He recibido la orden de ser de los sometidos a Él,

   baladin   (1)

16:7
Llevan vuestras cargas a países que no alcanzaríais sino con mucha pena. Vuestro Señor es, en verdad, manso, misericordioso.

35:9
Alá es Quien envía los vientos y éstos levantan nubes, que Nosotros conducimos a un país árido. Con ellas vivificamos la tierra después de muerta. Así será la Resurrección.

   baladan   (1)

2:126
Y cuando Abraham dijo: «¡Señor! Haz de ésta una ciudad segura y provee de frutos a su población, a aquéllos que crean en Alá y en el último Día». Dijo: «A quienes no crean, es dejaré que gocen por breve tiempo. Luego. les arrastraré al castigo del Fuego. ¡Qué mal fin...!»

   baldatan   (2)

25:49
para vivificar con ella un país muerto y dar de beber, entre lo que hemos creado, a la multitud de rebaños y seres humanos.

50:11
para sustento de los siervos. Y, gracias a ella, devolvemos la vida a un país muerto. Así será la Resurrección.

43:11
Quien ha hecho bajar agua del cielo con mesura para resucitar un país muerto. Del mismo modo se os sacará.

   baldatun   (1)

34:15
Los saba tenían un signo en su territorio: dos jardines, uno a la derecha y otro a la izquierda. «¡Comed del sustento de vuestro Señor y dadle gracias! Tenéis un buen país y un Señor indulgente».

   libaladin   (1)

7:57
Es Él quien envía los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia. Cuando están cargados de nubes pesadas, las empujamos a un país muerto y hacemos que llueva en él y que salgan, gracias al agua, frutos de todas clases. Así haremos salir a los muertos. Quizás así, os dejéis amonestar.

   wal-baladu   (1)

7:58
La vegetación de un país bueno sale con la ayuda de su Señor, mientras que de un país malo sale pero escasa. Así explicamos los signos a gente que agradece.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...