←Prev   Ayn-Jiim-Zay  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ع ج ز
Ayn-Jiim-Zay
Significado general de la raíz.
quedarse atrás, faltar, quedarse en la retaguardia, quedarse atrás (fuerza), volverse incapaz, impotente, ser débil. ujuzun - ancianas. a'jaza (vb. 4) debilitar, frustrar, encontrar a uno débil. mu'ajiz - el que desconcierta. ajzun (pl. a'jazun) - porción del tronco que está debajo de su parte superior. A'jaztu (prf. 1st. sing.): Soy incapaz, me volví incapaz. Yu'jizuuna (imp. 3rd. m. plus. IV.): Ellos podrán frustrar. Li Yu'jiza (imp. 3ra. m. sing. el.): Él puede frustrar. Nu'jiza (imp. 1st. plu.): Nos frustraremos. Mu'aajiziina (ap-der. m. plu. III.): Frustradores. Mu'jizun (ap-der. m. sing. IV.): Frustrador. Mu'jiziina / Mu'jizii (ap-der. m. plu. IV. Nun final se elimina.): Frustradores. 'Ajuuzun (n.): Anciana que ha pasado la edad de procrear. A'jaazun (n. plu.): Troncos.
   aʿjāzu   (1)

54:20
que arrancaba a los hombres como si hubieran sido troncos de palmeras descuajadas.

69:7
que desencadenó contra ellos para devastarlo todo durante siete noches y ocho días. Se veía a la gente yacer en ellas como troncos de palmeras derribadas.

   aʿajaztu   (1)

5:31
Alá envió un cuervo, que escarbó la tierra para mostrarle cómo esconder el cadáver de su hermano. Dijo: «¡Ay de mí! ¿Es que no soy capaz de imitar a este cuervo y esconder el cadáver de mi hermano?». Y pasó a ser de los arrepentidos.

   bimuʿ'jizin   (1)

46:32
Los que no acepten al que llama a Alá no podrán escapar en la tierra, ni tendrán, fuera de Él, amigos. Esos tales están evidentemente extraviados.

   bimuʿ'jizīna   (6)

42:31
No podéis escapar en la tierra y no tenéis, fuera de Alá, amigo ni auxiliar.

10:53
Te pedirán información: «Entonces, eso ¿es verdad?» Di: «¡Sí, por mi Señor!, que es verdad y no podréis escapar».

6:134
¡Ciertamente, aquello con que se os ha amenazado vendrá! Y no podréis escapar.

29:22
No podéis escapar en la tierra ni en el cielo. No tenéis, fuera de Alá, amigo ni auxiliar.

39:51
Les alcanzó el mal resultante de sus acciones y los que de éstos hayan sido impíos serán alcanzados por el mal resultante de sus acciones y no podrán escapar.

16:46
o de que les sorprenda en plena actividad sin que puedan escapar,

11:33
Dijo: «Sólo Alá hará que se cumpla, si Él quiere, y no podréis escapar».

   ʿajūzun   (1)

51:29
Su mujer, entonces, se puso a gritar. Golpeóse el rostro y dijo: «Pero ¡si soy una vieja estéril!»

11:72
Dijo ella: «¡Ay de mí! ¿Voy a dar a luz ahora que soy tan vieja y este mi marido» tan viejo? ¡Ciertamente, esto es algo asombroso!»

   ʿajūzan   (1)

37:135
salvo a una vieja entre los que se rezagaron.

26:171
salvo a una vieja entre los que se rezagaron.

   liyuʿ'jizahu   (1)

35:44
¿No han ido por la tierra y mirado cómo terminaron sus antecesores, aun siendo más poderosos? Nada, ni en los cielos ni en la tierra, puede escapar a Él. Es omnisciente, omnipotente.

   muʿājizīna   (1)

34:5
Quienes, en cambio, se hayan esforzado por dejar sin efecto Nuestros signos, tendrán el castigo de un suplicio doloroso».

22:51
Pero quienes se empeñen en hacer fracasar Nuestros signos, ésos morarán en el fuego de la gehena.

34:38
En cambio, quienes se esfuercen por dejar sin efecto Nuestros signos, serán entregados al castigo.

   muʿ'jizī   (1)

9:2
«Circulad por la tierra durante cuatro meses. Pero sabed que no podréis escapar de Alá y que Alá llenará de vergüenza a los infieles».

9:3
Proclama de Alá y Su Enviado, dirigida a los hombres el día de la peregrinación mayor. «Alá no es responsable de los asociadores, y Su Enviado tampoco. Si os arrepentís será mejor para vosotros. Pero, si volvéis la espalda, sabed que no escaparéis de Alá». ¡Anuncia a los infieles un castigo doloroso!

   muʿ'jizīna   (2)

11:20
No pudieron escapar en la tierra ni tuvieron, fuera de Alá, amigos. Se les doblará el castigo. No podían oír y no veían.

24:57
No creas, no, que los infieles puedan escapar en la tierra. Su morada será el Fuego. ¡Qué mal fin...!

   nuʿ'jiza   (1)

72:12
Y: 'Creíamos que no podríamos escapar a Alá en la tierra, ni aun huyendo'.

   nuʿ'jizahu   (1)

72:12
Y: 'Creíamos que no podríamos escapar a Alá en la tierra, ni aun huyendo'.

   yuʿ'jizūna   (1)

8:59
¡Que no crean los infieles que van a escapar! ¡No podrán!

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...