←Prev   хаa-син-ра  Next→ 

ح س ر
хаa-син-ра
Общее значение корня.
Сожаления, / на сожаление / утомленным. / огорчением / однозначно, огорчение / жалким. / О, горе / «О, горе нам / «О, горе мне / устают они /
   l-ḥasrati   (1)

19:39
Предупреди их о Дне печали, когда решение уже будет принято. Но они проявляют беспечность и не веруют.

   ḥasarātin   (2)

2:167
Те, которые следовали за другими, скажут: \"Если бы у нас был еще один шанс, то мы отреклись бы от них, подобно тому, как они отреклись от нас\". Таким же образом Аллах покажет им их деяния, чтобы это опечалило их. Они никогда не выйдут из Огня.

35:8
Разве тот, кому его злодеяние представлено прекрасным и кто считает его благом, равен тому, кто следует прямым путем? Воистину, Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает, и ведет прямым путем того, кого пожелает. Не изводи себя скорбью по ним. Воистину, Аллах знает о том, что они творят.

   ḥasratan   (1)

3:156
О те, которые уверовали! Не будьте похожи на неверующих, которые сказали о своих братьях, когда они странствовали по земле или участвовали в походе: \"Если бы они были рядом с нами, то не умерли бы и не были бы убиты\", - дабы Аллах сделал это причиной скорби в их сердцах. Аллах оживляет и умерщвляет, и Аллах видит то, что вы совершаете.

8:36
Воистину, неверующие расходуют свое имущество для того, чтобы сбить других с пути Аллаха. Они будут расходовать его, а затем будут сожалеть об этом, а вслед за тем они будут повержены. Неверующие будут собраны в Геенне,

   ḥasīrun   (1)

67:4
Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.

   laḥasratun   (1)

69:50
Воистину, это - горе для неверующих.

   maḥsūran   (1)

17:29
Не позволяй своей руке быть прикованной к шее (не будь скуп), и не раскрывай ее во всю длину (не расточительствуй), а не то сядешь порицаемым и опечаленным.

   yāḥasratan   (1)

36:30
О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.

   yāḥasratanā   (1)

6:31
Те, которые отрицали встречу с Аллахом, уже оказались в убытке. Когда же внезапно для них настанет Час, они, неся свои ноши на своих спинах, скажут: \"Горе нам за то, что мы упустили там!\" Как же скверно то, что они понесут!

   yāḥasratā   (1)

39:56
Чтобы не пришлось человеку говорить: \"О горе мне за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху! Я был всего лишь одним из насмехающихся!\

   yastaḥsirūna   (1)

21:19
Ему принадлежат все, кто на небесах и на земле. А те, кто находится рядом с Ним, не превозносятся над поклонением Ему и не устают.

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...