←Prev   хаa-ра-фа  Next→ 

ح ر ف
хаa-ра-фа
Общее значение корня.
грани. / чтобы повернуться / (такие, которые) искажают / искажали его /
   ḥarfin   (1)

22:11
Среди людей есть и такой, который поклоняется Аллаху, находясь на грани между верой и неверием. Если ему достается добро, то благодаря этому он чувствует себя уверенно; если же его постигает искушение, то он оборачивается вспять. Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь. Это и есть очевидный убыток!

   mutaḥarrifan   (1)

8:16
Те, которые в такой день повернутся спиной к неверующим, кроме тех, кто разворачивается для боя или для присоединения с отрядом, навлекут на себя гнев Аллаха. Их пристанищем будет Геенна. Как же скверно это место прибытия!

   yuḥarrifūna   (1)

4:46
Среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест и говорят: \"Мы слышали и ослушаемся!\" и \"Послушай то, что нельзя услышать!\" и \"Заботься о нас!\" Они кривят своими языками и поносят религию. А если бы они сказали: \"Мы слышали и повинуемся!\" и \"Выслушай!\" и \"Присматривай за нами!\" - то это было бы лучше для них и вернее. Однако Аллах проклял их за неверие, и они не веруют, за исключением немногих.

5:13
За то, что они нарушили завет, Мы прокляли их и ожесточили их сердца. Они искажают слова, меняя их местами, и забыли долю из того, чему их научили. Ты всегда будешь обнаруживать их измену, за исключением некоторых из них. Прости же их и будь великодушен, ведь Аллах любит творящих добро.

5:41
О Посланник! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать неверие и говорят своими устами: \"Мы уверовали\", - хотя их сердца не уверовали. Среди исповедующих иудаизм есть такие, которые охотно прислушиваются ко лжи и прислушиваются к другим людям, которые не явились к тебе. Они искажают слова, меняя их местами, и говорят: \"Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь\". Того, кого Аллах желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Аллаха. Их сердца Аллах не пожелал очистить. В этом мире их ожидает позор, а в Последней жизни им уготованы великие мучения.

   yuḥarrifūnahu   (1)

2:75
Неужели вы надеетесь, что они поверят вам, если некоторые из них слышали Слово Аллаха и сознательно исказили его после того, как поняли его смысл?

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...