←Prev   айн-заль-ра  Next→ 

ع ذ ر
айн-заль-ра
Общее значение корня.
оправдывающиеся / оправдывайтесь / оправдание». / и (не будут) они оправдываться. / свои оправдания / «Для оправдания / их извинение / Они оправдываются /
   l-muʿadhirūna   (1)

9:90
Бедуины, которые уклонялись под благовидным предлогом, пришли для того, чтобы он позволил им остаться, и те из них, которые солгали Аллаху и Его Посланнику, остались сидеть. Тех из них, которые не уверовали, постигнут мучительные страдания.

   taʿtadhirū   (2)

9:94
Когда вы возвратитесь к ним, они станут оправдываться. Скажи: \"Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам. Аллах уже сообщил нам вести о вас. Аллах и Его Посланник увидят ваши деяния. А потом вы будете возвращены к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали\".

66:7
О те, которые не уверовали! Не оправдывайтесь сегодня. Вам воздают только за то, что вы совершали.

9:66
Не извиняйтесь. Вы стали неверующими после того, как уверовали\". Если Мы простим некоторых из вас, то непременно подвергнем мучениям остальных за то, что они стали грешниками.

   ʿudh'ran   (2)

77:6
для оправдания или предостережения.

18:76
Он сказал: \"Если я спрошу тебя о чем-либо после этого, то не продолжай путь вместе со мной. Ты уже получил мои извинения\".

   fayaʿtadhirūna   (1)

77:36
и не будет им дозволено оправдываться.

   maʿādhīrahu   (1)

75:15
даже если он будет оправдываться.

   maʿdhiratan   (1)

7:164
Вот некоторые из них сказали: \"Зачем вам увещевать людей, которых Аллах погубит или подвергнет тяжким мучениям?\" Они сказали: \"Чтобы оправдаться перед вашим Господом. Быть может, они устрашатся\".

   maʿdhiratuhum   (2)

30:57
В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.

40:52
В тот день извинения (или оправдания) не помогут беззаконникам. На них лежит проклятие, и им уготована Скверная обитель.

   yaʿtadhirūna   (1)

9:94
Когда вы возвратитесь к ним, они станут оправдываться. Скажи: \"Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам. Аллах уже сообщил нам вести о вас. Аллах и Его Посланник увидят ваши деяния. А потом вы будете возвращены к Ведающему сокровенное и явное, и Он сообщит вам о том, что вы совершали\".

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...