←Prev   Кха-та-алиф  Next→ 

خ ط ا
Кха-та-алиф
Общее значение корня.
грешников / грешников». / вы ошиблись / ошиблись мы! / с грехами. / грешниками». / грешный / по ошибке. / ваши грехи / наши грехи / их грехов / ваши прегрешения / свои грехи / ошибку / его грех / мое прегрешение / грехом / однозначно, грешными». /
   akhṭatum   (1)

33:5
Зовите их (приемных детей) по именам их отцов. Это более справедливо перед Аллахом. Если же вы не знаете их отцов, то они являются вашими братьями по вере и вашими близкими. Не будет на вас греха, если вы совершите ошибку, если только вы не вознамерились совершить такое в сердце. Аллах - Прощающий, Милосердный.

   akhṭanā   (1)

2:286
Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты - наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми.

   l-khāṭiūna   (1)

69:37
Едят его только грешники.

   l-khāṭiīna   (1)

12:29
Йусуф (Иосиф), забудь об этом! А ты проси прощения за свое прегрешение, ибо ты совершила грех\".

   bil-khāṭi-ati   (1)

69:9
Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.

   khāṭi-atin   (1)

96:16
хохол лживый, грешный.

   khāṭiīna   (1)

28:8
Семья Фараона подобрала его, чтобы он стал их врагом и печалью. Воистину, Фараон, Хаман и их воины были грешниками.

12:97
Они сказали: \"Отец наш! Попроси прощения нашим грехам. Воистину, мы были грешниками\".

   khaṭa-an   (1)

4:92
Верующему не подобает убивать верующего, разве что по ошибке. Кто бы ни убил верующего по ошибке, он должен освободить верующего раба и вручить семье убитого выкуп, если только они не пожертвуют им. Если верующий был из враждебного вам племени, то надлежит освободить верующего раба. Если убитый принадлежал к народу, с которым у вас есть договор, то надлежит вручить его семье выкуп и освободить верующего раба. Кто не сможет совершить этого, тому надлежит поститься в течение двух месяцев непрерывно в качестве покаяния перед Аллахом. Аллах - Знающий, Мудрый.

4:92
Верующему не подобает убивать верующего, разве что по ошибке. Кто бы ни убил верующего по ошибке, он должен освободить верующего раба и вручить семье убитого выкуп, если только они не пожертвуют им. Если верующий был из враждебного вам племени, то надлежит освободить верующего раба. Если убитый принадлежал к народу, с которым у вас есть договор, то надлежит вручить его семье выкуп и освободить верующего раба. Кто не сможет совершить этого, тому надлежит поститься в течение двух месяцев непрерывно в качестве покаяния перед Аллахом. Аллах - Знающий, Мудрый.

   khiṭ'an   (1)

17:31
Не убивайте своих детей, опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием их вместе с вами. Воистину, убивать детей - тяжкий грех.

   khaṭāyākum   (1)

2:58
Вот Мы сказали: \"Войдите в этот город и ешьте вволю, где пожелаете. Войдите во врата, поклонившись, и скажите: \"Прости нас!\" Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро\".

29:12
Неверующие говорят тем, которые уверовали: \"Следуйте нашим путем, и мы возьмем на себя ваши грехи\". Они не возьмут на себя даже части их грехов. Воистину, они - лжецы.

   khaṭāyānā   (1)

20:73
Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее\".

26:51
Мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши грехи за то, что мы стали первыми верующими\".

   khaṭāyāhum   (1)

29:12
Неверующие говорят тем, которые уверовали: \"Следуйте нашим путем, и мы возьмем на себя ваши грехи\". Они не возьмут на себя даже части их грехов. Воистину, они - лжецы.

   khaṭīātikum   (1)

7:161
Вот им было сказано: \"Поселитесь в этом городе и ешьте там, где пожелаете. Скажите: \"Прости нас\", - и войдите во врата, поклонившись. Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро\".

   khaṭīātihim   (1)

71:25
За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в Огонь. Они не нашли себе помощников вместо Аллаха.

   khaṭīatan   (1)

4:112
А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.

   khaṭīatuhu   (1)

2:81
О нет! Те, которые приобрели зло и оказались окружены своим грехом, окажутся обитателями Огня. Они пребудут там вечно.

   khaṭīatī   (1)

26:82
Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния.

   lakhāṭiīna   (1)

12:91
Они сказали: \"Клянемся Аллахом! Аллах предпочел тебя нам. Мы же были грешниками\".

Спасибо:
IslamAwakened
хочет поблагодарить всех, кто сделал эти корневые страницы возможными.
На его формулировку нас вдохновила работа...