←Prev   Waw-Ra-Dal  Next→ 

Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
و ر د
Waw-Ra-Dal
Signification générale de la racine
être présent, arriver à (toute eau à boire), descendre dans, s'approcher de (un lieu). Warada (prf. 3e. pm chanter.): Est venu; Arrivée. Waraduu (prf. 3rd. plu. m. sing.): Celui qui a atteint, celui qui viendra, Tiroir à eau. Waariduuna (act. pic. m. plu.) Ceux qui entreront, descendront. Mauruud (act. pic. m. sing. ): Descendu dans, endroit où arriver. Wird (n.) : Lieu d'arrivée. Aurada (prf. 3e. pm chanter. IV): conduit dans, atterris vers le bas. Wardatun (n.): fleur, bourgeon, rose, cache. Wariid (n.) : veine jugulaire.
   l-mawrūdu   (1)

11:98
Il pr

   l-wir'du   (1)

11:98
Il pr

   l-warīdi   (1)

50:16
Nous avons effectivement cr

   fa-awradahumu   (1)

11:98
Il pr

   wāriduhā   (1)

19:71
Il n'y a personne parmi vous qui ne passera pas par [L'Enfer] : Car [il s'agit l

   wāridahum   (1)

12:19
Or, vint une caravane. Ils envoy

   wāridūna   (1)

21:98
\"Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors d'Allah, le combustible de l'Enfer, vous vous y rendrez tous.

   warada   (1)

28:23
Et quand il fut arriv

   wir'dan   (1)

19:86
et pousserons les criminels

   wardatan   (1)

55:37
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors

   waradūhā   (1)

21:99
Si ceux-l

Remerciements
IslamAwakened
Je tiens à remercier tous ceux qui ont rendu ces pages racine possibles.
Pour le formuler, nous nous sommes inspirés des travaux de...