←Prev   Waw-Ra-Tha  Next→ 

و ر ث
General Root Meaning
to inherit, be heir to anyone, survive, be owner or sustainer of somebody after some one, succeed.
Waritha (prf 3rd. p. m. plu. sing.): We succeeded.
Warithuu (prf. 3rd. p. m. plu.): They inherited.
Tarithuu (imp. 2nd. p. m. plu. acc. n. d.): Ye inherit.
Narithu (imp. 1st. p. plu.): We will remain after.
Yarithu (3rd. p. sing.): Shall inherit.
Yarithuun (imp. 3rd. p. m. plu.): They inherit.
Yuurathu (pip. 3rd. p. m. plu.): Is inherited.
Waarith (act. pic. m. sing.): Heir.
Waarithuuna / Waarthiina (acc./ act. pic. m. plu. n.): Survivors; Heirs.
Auratha (prf. 3rd. p. m. sing. IV.): Caused some one to inherit.
Aurathnaa (prt. 1st. p. plu. IV.): We caused someone to inherit.
Yuurithu (imp. 3rd. m. sing. IV.): Caused some one to inherit.
Nuurithu (imp.1st. p, plu. IV.): We caused some one to inherit.
Urithtum (pp. 2nd. p. m. plu. IV.): You were given inheritance.
Urithuu (pp. 2nd. p. m. plu. IV.): They were given as an inheritance.
Turaath (n. It is Wuraath where Waw is interchanged with Taa): Heritage.
Miiraathun (n.): Inheritance.
   ūrith'tumūhā   (2)

And this (is) the Paradise which you are made to inherit for what you used to do.

And We will remove whatever (is) in their breasts of malice. Flows from underneath them the rivers. And they will say, "All the praise (is) for Allah, the One Who guided us to this, and not we were to receive guidance if not [that] (had) guided us Allah. Certainly, came Messengers (of) our Lord with the truth." And they will be addressed, [that] "This (is) Paradise, you have been made to inherit for what you used to do."

   awrathnā   (1)

Then We caused to inherit the Book those whom We have chosen of Our slaves; and among them (is he) who wrongs himself, and among them (is he who is) moderate, and among them (is he who is) foremost in good deeds by permission (of) Allah. That is the Bounty the great.

   ūrithū   (1)

And not they became divided until from after [what] came to them the knowledge (out of) rivalry, among them. And if not (for) a word (that) preceded from your Lord for a term specified, surely, it (would have) been s between them. And indeed, those who were made to inherit the Book from after them (are) surely in doubt concerning it - disquieting.

   l-turātha   (1)

And you consume the inheritance devouring altogether,

   l-wārithi   (1)

And the mothers shall suckle their children (for) two years complete, for whoever wishes to complete the suckling. And upon the father (on) him (is) their provision and their clothing in a fair manner. Not is burdened any soul except its capacity. Not made to suffer (the) mother because of her child and not (the) father (be) because of his child. And on the heirs (is a duty) like that. Then if they both desire weaning through mutual consent of both of them and consultation, then no blame on both of them. And if you want to ask another women to suckle your child then (there is) no blame on you, when you pay what you give in a fair manner. And fear Allah and know that Allah of what you do (is) All-Seer.

   l-wārithūna   (1)

And indeed, We, surely [We] We give life and We cause death, and We (are) the Inheritors.

Those [they] (are) the inheritors

   l-wārithīna   (3)

And how many We have destroyed of a town which exulted, (in) its means of livelihood. And these (are) their dwellings not have been inhabited from after them except a little. And indeed, [We] We (are) the inheritors.

And Zakariya, when he called (to) his Lord, "My Lord! (Do) not leave me alone, while You (are) [the] Best (of) the inheritors."

And We wanted to bestow a favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them the inheritors,

   tarithū   (1)

O you who believe[d]! Not (is) lawful for you that you inherit the women (by) force. And not you constraint them so that you may take a part (of) what you have given them except that they commit immorality open. And live with them in kindness. But if you dislike them, then perhaps that you dislike a thing and has placed Allah in it good much.

   mīrāthu   (1)

And (let) not think those who withhold of what (has) given them Allah of His Bounty (that) it (is) good for them. Nay, it (is) bad for them. Their necks will be encircled (with) what they withheld [with it] (on the) Day (of) [the] Resurrection. And for Allah (is the) heritage (of) the heavens and the earth. And Allah, with what you do, (is) All-Aware.

And what (is) for you that not you spend in (the) way (of) Allah? while for Allah (is the) heritage (of) the heavens and the earth? Not are equal among you (those) who spent from before the victory and fought. Those (are) greater (in) degree than those who spent from afterwards and fought. But to all, has promised Allah the best. And Allah of what you do (is) All-Aware.

   narithu   (1)

Indeed, We [We] [We] will inherit the earth and whoever (is) on it, and to Us they will be returned.

   nūrithu   (1)

This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous.

   wa-awrathakum   (1)

And He caused you to inherit their land, and their houses, and their properties and a land not you (had) trodden. And is Allah on every thing All-Powerful.

   wa-awrathanā   (1)

And they will say, "All praise (be) to Allah, Who has fulfilled for us His promise and has made us inherit the earth, we may settle [from] (in) Paradise wherever we wish. So excellent (is the) reward (of) the workers."

   wa-awrathnā   (2)

And certainly, We gave Musa the guidance and We caused to inherit (the) Children (of) Israel the Book,

And We made inheritors the people those who were considered weak - (the) eastern (parts) (of) the land and the western (parts) of it, which We blessed [in it]. And was fulfilled (the) word (of) your Lord - the best for (the) Children (of) Israel because they were patient. And We destroyed what used to make Firaun and his people, and what they used to erect.

   wa-awrathnāhā   (2)

Thus. And We caused to inherit them (the) Children (of) Israel.

Thus. And We made it (an) inherit(an (for) a people another.

   warathati   (1)

And make me of (the) inheritors (of) Garden(s) (of) Delight.

   warithū   (1)

Then succeeded from after them successors (who) inherited the Book taking goods (of) this the lower (life) and they say, "It will be forgiven for us." And if comes to them goods similar to it they will take it. Was not taken on them Covenant (of) the Book that not they will say about Allah except the truth while they studied what (is) in it? And the home (of) the Hereafter (is) better for those who fear Allah. So will not you use intellect?

   wanarithuhu   (1)

And We will inherit (from) him what he says, and he will come to Us alone.

   wawaritha   (1)

And inherited Sulaiman Dawood. And he said, "O people! We have been taught (the) language (of) the birds, and we have been given from every thing. Indeed, this surely, it (is) the favor evident."

   wawarithahu   (1)

Instructs you Allah concerning your children - for the male like (the) portion (of) two females. But if there are (only) women more (than) two, then for them two thirds (of) what he left. And if (there) is (only) one, then for her (is) half. And for his parents, for each one of them a sixth of what (is) left, if is for him a child. But if not is for him any child and inherit[ed] him his parents, then for his mother (is) one third. And if are for him brothers and sisters, then for his mother (is) the sixth from after any will he has made [of which] or any debt. Your parents and your children - not you know which of them (is) nearer to you (in) benefit. An obligation from Allah. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.

   wayarithu   (1)

Who will inherit me and inherit from (the) family (of) Yaqub. And make him my Lord, pleasing."

   yarithunī   (1)

Who will inherit me and inherit from (the) family (of) Yaqub. And make him my Lord, pleasing."

   yarithuhā   (2)

They seek your ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning them (no parent or child) if a man died (and) not he has a child and he has a sister, then for her (is) a half (of) what he left. And he will inherit from her if not is for her a child. But if there were two females then for them two thirds of what he left. But if they were brothers and sisters men and women, then the male will have like share (of) the two females. makes clear Allah to you lest you go astray. And Allah of every thing (is) All-Knower.

And verily, We have written in the Scripture from after the mention, that the earth - will inherit it My slaves, the righteous.

   yarithūna   (2)

Would it not guide [for] those who inherit the land from after its people that if We willed, We (could) afflict them for their sins and We put a seal over their hearts so they (do) not hear?

Who will inherit the Paradise. They therein (will) abide forever.

   yūrathu   (1)

And for you (is) half (of) what (is) left by your wives if not is for them a child. But if is for them a child, then for you (is) the fourth of what they left, from after any will they have made [for which] or any debt. And for them (is) the fourth of what you left, if not is for you a child. But if is for you a child, then for them (is) the eighth of what you left from after any will you have made [for which] or any debt. And if [is] a man (whose wealth) is to be inheri (has) no parent or child or a women and for him (is) a brother or a sister, then for each one of (the) two (is) the sixth. But if they are more than that, then they (are) partners in the third, from after any will was made [for which] or any debt without (being) harmful. An ordinance from Allah. And Allah (is) All-Knowing, All-Forbearing.

   yūrithuhā   (1)

said Musa to his people, "Seek help from Allah and be patient. Indeed, the earth (belongs) to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the end (is) for the righteous."

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...