←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:89   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
God has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph.
Safi Kaskas   
God has prepared Gardens with rivers flowing through them. There, they will remain eternally. This is the ultimate victory!

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ‎
Transliteration (2021)   
aʿadda l-lahu lahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā dhālika l-fawzu l-ʿaẓīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
has prepared Allah for them Gardens flows from underneath it the rivers, (will) abide forever in it. That (is) the success the great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
God has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme
M. M. Pickthall   
Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph.
Safi Kaskas   
God has prepared Gardens with rivers flowing through them. There, they will remain eternally. This is the ultimate victory!
Wahiduddin Khan   
God has prepared for them Gardens through which rivers flow, in which they shall abide forever. That is the supreme triumph
Shakir   
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them; that is the great achievement
Dr. Laleh Bakhtiar   
God prepared for them Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever. That is the winning of the sublime triumph.
T.B.Irving   
God has prepared gardens through which rivers will flow for them to live in forever; that will be the supreme Achievement!
Abdul Hye   
Allah has prepared for them gardens (Paradise) under them rivers flow, to reside in it forever. That is the supreme success.
The Study Quran   
God has prepared for them Gardens with rivers running below, to abide therein. That is the great triumph
Dr. Kamal Omar   
Allah has prepared for them Gardens, flow underneath them rivers, (they will be) dwellers therein. This is the supreme success
Farook Malik   
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to live therein forever: that is the greatest achievement
Talal A. Itani (new translation)   
God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great victory
Muhammad Mahmoud Ghali   
Allah has prepared for them Gardens from beneath which the Rivers run, eternally (abiding) therein; that is the magnificent triumph
Muhammad Sarwar   
God has established gardens for them wherein streams flow and wherein they will live forever. This indeed is the greatest triumph
Muhammad Taqi Usmani   
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow where they will live forever. That is the supreme achievement
Shabbir Ahmed   
Allah has made ready for them Gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the Signal Victory
Dr. Munir Munshey   
For them, Allah has prepared the paradise, right through which run the rivers. They will live there forever. That is the greatest triumph
Syed Vickar Ahamed   
Allah has prepared for them Gardens under which Rivers flow, to live in there forever: That is the utmost happiness
Umm Muhammad (Sahih International)   
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
God has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain
Abdel Haleem   
God has prepared Gardens graced with flowing streams for them and there they will stay. That is the supreme triumph
Abdul Majid Daryabadi   
For them Allah hath gotten ready Gardens whereunder rivers flow, wherein they shall be as abiders. That is the supreme achievement
Ahmed Ali   
God has provision for them of gardens with Streams of running water, where they will abide for ever. This will be the supreme triumph
Aisha Bewley   
Allah has prepared Gardens for them with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the great victory.
Ali Ünal   
God has prepared for them Gardens through which rivers flow, therein to abide. That is the supreme triumph
Ali Quli Qara'i   
Allah has prepared for them gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. That is the great success
Hamid S. Aziz   
Allah has prepared for them Gardens beneath which river flow, to dwell therein; that is the supreme triumph
Ali Bakhtiari Nejad   
God prepared gardens which rivers flow through them for them, remaining in there forever. That is the great victory
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
God has prepared for them gardens with rivers flowing through them, to dwell therein forever. That is the ultimate accomplishment
Musharraf Hussain   
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, here they shall live forever; that is the supreme achievement
Maududi   
Allah has prepared for them Gardens beneath which rivers flow. There shall they abide. That is the supreme triumph
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
God has prepared for them estates with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the great gain.
Mohammad Shafi   
Allah has prepared for them gardens, beneath which rivers flow, wherein to live. That is the highest success

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow; they shall abide forever therein. This is the attainment of supreme objec
Rashad Khalifa   
GOD has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah has prepared for them gardens underneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the greatest winning
Maulana Muhammad Ali   
Allah has prepared for them Gardens wherein flow rivers, to abide therein. That is the great achievement
Muhammad Ahmed - Samira   
God prepared for them treed gardens/paradises the rivers flow from below/beneath it, (they are) immortally/eternally in it, that (is) the great, the triumph/salvation
Bijan Moeinian   
God has prepared for them the Gardens beneath which canals flow and they will live therein forever; this is the biggest achievement
Faridul Haque   
Allah has kept ready for them Gardens beneath which rivers flow, abiding in it forever; this is the greatest success
Sher Ali   
ALLAH has prepared for them Gardens under which streams flow; therein shall they abide. That is the supreme triumph
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Allah has prepared for them Gardens beneath which streams flow. They are their permanent residents. This indeed is a colossal achievement
Amatul Rahman Omar   
Allah has provided them Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Therein they shall abide. That is the sublime achievement
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
For them Allah has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
God has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever; that is the mighty triumph
George Sale   
God hath prepared for them gardens through which rivers flow; they shall remain therein for ever. This will be great felicity
Edward Henry Palmer   
God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the mighty happiness
John Medows Rodwell   
God hath made ready for them gardens 'neath which the rivers flow, wherein they shall remain for ever: this will be the great bliss
N J Dawood (2014)   
God has prepared for them Gardens watered by running brooks, wherein shall they abide for ever. That is the supreme triumph

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Allah has prepared for them Paradise, underneath which rivers flow, where they will dwell forever. That is the great victory!
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) has prepared gardens through which rivers will flow for them to live in forever; that will be the supreme Achievement!
Sayyid Qutb   
God has prepared for them gardens through which running waters flow, where they shall abide. That is the supreme triumph.
Ahmed Hulusi   
Allah has prepared for them Paradises underneath which rivers flow, in which they will abide eternally... This is the great attainment!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow wherein shall they abide forever. That is the great success.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Allah has prepared for them in His heaven’s realm gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity, and this is indeed triumph supreme
Mir Aneesuddin   
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, they will stay therein, that is a great achievement.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
God hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity
OLD Literal Word for Word   
Allah has prepared for them Gardens flows from underneath it the rivers, (will) abide forever in it. That (is) the success the great