←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:119   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God, and be among those who are true to their word
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! Be mindful of Allah and be with the truthful.
Safi Kaskas   
Believers, remain mindful of God and be among those who are truthful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَكُونُوا۟ مَعَ ٱلصَّدِقِينَ ‎
Transliteration (2021)   
yāayyuhā alladhīna āmanū ittaqū l-laha wakūnū maʿa l-ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
O you who believe! Fear Allah and be with those who are truthful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God, and be among those who are true to their word
M. M. Pickthall   
O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
O believers! Be mindful of Allah and be with the truthful.
Safi Kaskas   
Believers, remain mindful of God and be among those who are truthful.
Wahiduddin Khan   
Believers, fear God and stand with the truthful
Shakir   
O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the true ones
Dr. Laleh Bakhtiar   
O those who believed! Be Godfearing of God and be with the ones who are sincere.
T.B.Irving   
You who believe, heed God and stand by those who are truthful.
Abdul Hye   
O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are truthful (in words and deeds).
The Study Quran   
O you who believe! Reverence your Lord, and be among the truthful
Dr. Kamal Omar   
O you people who have Believed! Pay obedience to Allah, and be with those who stick to the truth
M. Farook Malik   
O believers! Have fear of Allah and be with those who are truthful in word and deed
Talal A. Itani (new translation)   
O you who believe! Be conscious of God, and be with the sincere
Muhammad Mahmoud Ghali   
O you who have believed, be pious to Allah and be with the sincere
Muhammad Sarwar   
Believers, have fear of God and always be friends with the truthful ones
Muhammad Taqi Usmani   
O you who believe, fear Allah, and be in the company of the truthful
Shabbir Ahmed   
O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of Allah's Laws and be with the truthful. (That is way to Paradise (89:29))
Dr. Munir Munshey   
Oh you who believe! Fear Allah, and be with those who are truthful
Syed Vickar Ahamed   
O you who believe! Fear Allah and be with those who are true; (In their words and their deeds)
Umm Muhammad (Sahih International)   
O you who have believed, fear Allah and be with those who are true
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
O you who believe, be aware of God and be with the truthful
Abdel Haleem   
You who believe, be mindful of God: stand with those who are true
Abdul Majid Daryabadi   
O Ye who believe! fear Allah, and be with the truthful
Ahmed Ali   
O believers, do not stray from the path of God, and be with those who are truthful
Aisha Bewley   
You who have iman! have taqwa of Allah and be with the truly sincere.
Ali Ünal   
O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and keep the company of the truthful (those who are also faithful to their covenant with God)
Ali Quli Qara'i   
O you who have faith! Be wary of Allah, and be with the Truthful
Hamid S. Aziz   
O you who believe! Fear (do your duty to) Allah and be with those who are True (in word, thought, motivation and deed)
Ali Bakhtiari Nejad   
You who believe, be cautious of God and be with the truthful ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
O you who believe, be aware of God, and be with those who are authentic
Musharraf Hussain   
Believers, fear Allah and stand firmly with the truthful
Maududi   
Believers! Have fear of Allah and stand with those that are truthful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
O you who believe, be aware of God and be with the truthful.
Mohammad Shafi   
O you who believe! Fear Allah and be on the side of the righteous ones

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'O believers! Fear Allah and be with the truthful.
Rashad Khalifa   
O you who believe, you shall reverence GOD, and be among the truthful.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Believers, fear Allah and stand with the truthful
Maulana Muhammad Ali   
O you who believe, keep your duty to Allah and be with the truthful
Muhammad Ahmed & Samira   
You, you those who believed, fear and obey God and be with the truthful
Bijan Moeinian   
O’ you who have believed, have the utmost respect for the Lord and be sincere to Him
Faridul Haque   
O People who Believe! Fear Allah, and be with the truthful
Sher Ali   
O ye who believe ! fear ALLAH and be with the truthful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
O believers! Fear Allah persistently, and remain in the (company) of those who uphold the truth
Amatul Rahman Omar   
O you who believe! keep your duty to Allah and be with the truthful
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
O believers, fear God, and be with the truthful ones
George Sale   
O true believers, fear God, and be with the sincere
Edward Henry Palmer   
O ye who believe! fear God and be with those who speak the truth
John Medows Rodwell   
Believers! fear God, and be with the sincere
N J Dawood (2014)   
You believers, fear God and stand firm with those who uphold the cause of Truth

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
O Believers, fear Allah and be among those who are true.
Irving & Mohamed Hegab   
You who believe, heed Allah (God) and stand by those who are truthful.
Sayyid Qutb   
Believers, have fear of God and be among those who are truthful.
Ahmed Hulusi   
O believers! Protect yourselves from Allah (for He will enforce upon you the consequences of your deeds) and be with the devout (those who confirm the Truth)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
O you who have Faith! Be in awe of Allah and be (always) with the truthful ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
O you who have conformed to Islam: entertain the profound reverence dutiful to Allah and be an integral part of those who are strongly and habitually disposed to tell the truth and their words and their deeds together accord
Mir Aneesuddin   
O you who believe ! fear Allah and be with those who are truthful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
O ye who believe! Fear God and be with those who are true (in word and deed)
OLD Literal Word for Word   
O you who believe! Consciously revere Allah and be with those who are truthful
OLD Transliteration   
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha wakoonoo maAAa alssadiqeena