←Prev   Ayah al-Anfal (The Spoils of War) 8:28   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And know that your wealth and your children are only a test and that with Allah is a great reward.
Safi Kaskas   
and know that your worldly possessions and your children are only a test and a temptation and that there is a tremendous reward with God.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّمَاۤ أَمۡوَ ٰلُكُمۡ وَأَوۡلَـٰدُكُمۡ فِتۡنَةࣱ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥۤ أَجۡرٌ عَظِیمࣱ ۝٢٨
Transliteration (2021)   
wa-iʿ'lamū annamā amwālukum wa-awlādukum fit'natun wa-anna l-laha ʿindahu ajrun ʿaẓīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And know that your wealth and your children (are) a trial. And that Allah - with Him (is) a reward great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward
M. M. Pickthall   
And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And know that your wealth and your children are only a test and that with Allah is a great reward.
Safi Kaskas   
and know that your worldly possessions and your children are only a test and a temptation and that there is a tremendous reward with God.
Wahiduddin Khan   
Know that your wealth and children are a trial and that there is an immense reward with God
Shakir   
And know that your property and your children are a temptation, and that Allah is He with Whom there is a mighty reward
Dr. Laleh Bakhtiar   
And know that your wealth and your children are a test and that God, with Him is a sublime compensation.
T.B.Irving   
Know that your possessions and children are merely a trial, while God holds a splendid wage.
Abdul Hye   
And know that your possessions and your children are just a trial and that with Allah is a great reward.
The Study Quran   
And know that your property and your children are only a trial, and that God—with Him is a great reward
Talal Itani & AI (2024)   
Know that your possessions and your children are a test, and that with God, there is a great reward.
Talal Itani (2012)   
And know that your possessions and your children are a test, and that God possesses an immense reward.
Dr. Kamal Omar   
And understand that whatever (is as) your possessions and your children (are also there as a) test and that Allah: with Him (is available) a mighty reward
M. Farook Malik   
You should know that your wealth and your children are, in fact, a test for you, and that Allah is He with Whom is your mighty reward
Muhammad Mahmoud Ghali   
And know that your riches and your children are only a temptation and that in the Providence of Allah is a magnificent reward
Muhammad Sarwar   
Know that your possessions and children are a temptation for you and that God has the greatest reward (for the righteous ones)
Muhammad Taqi Usmani   
Be aware that your wealth and your children are but a trial and that with Allah there is a great reward
Shabbir Ahmed   
Know that your wealth and your children are a test for you. (Spend your wealth in Allah's Cause, provide good education and training to your children) and know that with Allah is immense reward
Dr. Munir Munshey   
Be aware that in fact your wealth and your children are (just) a trial (and a temptation). Allah has a much greater reward for you
Syed Vickar Ahamed   
And you know that the things you own, and your children (descendants) are only a trial; And that it is Allah with Whom is your highest reward
Umm Muhammad (Sahih International)   
And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward
Abdel Haleem   
Be aware that your possessions and your children are only a test, and that there is a tremendous reward with God
Abdul Majid Daryabadi   
And know that your riches and your children are but a temptation, and that verily Allah: with Him is a mighty hire
Ahmed Ali   
Know that your worldly possessions and your children are just a temptation, and that God has greater rewards with Him
Aisha Bewley   
Know that your wealth and children are a trial and that there is an immense reward with Allah.
Ali Ünal   
Know that your possessions and your children are but a trial and temptation, and God is He with Whom there is a tremendous reward
Ali Quli Qara'i   
Know that your possessions and children are only a test, and that Allah—with Him is a great reward
Hamid S. Aziz   
Know that your wealth and your children are but a test, and that with Allah is the highest wage
Ali Bakhtiari Nejad   
And know that your wealth and children are a test, and indeed the great reward is with God.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And know that your possessions and your progeny are a trial, and that it is God with whom lays your highest reward
Musharraf Hussain   
and know that your wealth and children are a test, and that Allah has a great reward in store for you.
Maududi   
Know well that your belongings and your children are but a trial, and that with Allah there is a mighty reward
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward.
Mohammad Shafi   
And know that your property and your children are a trial, and that, with Allah, there is a magnificent reward

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And know that your wealth and your children are all a trial, and with Allah is the great reward.
Rashad Khalifa   
You should know that your money and your children are a test, and that GOD possesses a great recompense.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Know that your children and your wealth are but a temptation, and that the reward with Allah is great
Maulana Muhammad Ali   
And know that your wealth and your children are a temptation, and Allah is He with Whom there is a mighty reward
Muhammad Ahmed & Samira   
And know that your properties/possessions/wealths and your children (are a) test , and that God at Him (is) a great reward/wage
Bijan Moeinian   
Know that [the love of] your children and your wealth are in fact a matter of trial for you (to see whether or not you can sacrifice your worldly possessing for the truth.) The fact of the matter is, what is in reserve for you with the Lord, is much more precious than what you may ever own in this life
Faridul Haque   
And know that your wealth and your children are a test, and that with Allah is an immense reward
Sher Ali   
And know that your possessions and your children are but a trial and that it is ALLAH with Whom is a great reward
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And bear in mind that your riches and your children are nothing but a trial, and that with Allah alone lies the highest reward
Amatul Rahman Omar   
And bear in mind that your possessions and your children are but an ordeal and it is Allah alone with Whom there is a mighty reward
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And know that your possessions and your children are but a trial and that surely with Allah is a mighty reward

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and know that your wealth and your children are a trial, and that with God is a mighty wage
George Sale   
And know that your possessions and your children are but a trial and that it is God with Whom is a great reward
Edward Henry Palmer   
Know that your wealth and your children are but a temptation, and that God - with Him is mighty hire
John Medows Rodwell   
And know that your wealth and your children are a temptation; and that God! with Him is a glorious recompense
N J Dawood (2014)   
Know that your worldly goods and your children are but a temptation, and that God‘s recompense is great

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And know that your properties and your children are but a test for you and that with Allah there is indeed a reward most magnificent.
Munir Mezyed   
And know that your wealth and children are but a temptation, and that with Allâh is a tremendous reward.
Sahib Mustaqim Bleher   
And know that your wealth and children are a test and that with Allah is immense reward.
Linda “iLHam” Barto   
Realize that your possessions and your children are a test. With Allah lies your highest reward.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And know that your possessions and your children are but a means of trial, and that Allah possesses a great reward.
Irving & Mohamed Hegab   
Know that your possessions and children are merely a trial, while Allah (God) holds a splendid wage.
Samy Mahdy   
And know that your money and your progeny are only an infatuation, and surely Allah with Him a great wage.
Sayyid Qutb   
Know that your worldly goods and your children are but a trial, and that with God there is a great reward.
Ahmed Hulusi   
Know well that your possessions and children are only a provocation (objects of trial) for you! As for Allah, the great reward is with Him.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And know that your wealth and your children are a (means of) trial, and that Allah � with Him is a great reward
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And you must realize that your wealth and your progeny are but a temptation and a means of trial to test your spiritual and moral attributes, your accomplishments and attainments as well as your course of actions. Do not forget that in Allah's realm you obtain the ultimate of your desires
Mir Aneesuddin   
And know that your wealth and your children are for (your) trial, and that it is Allah with Whom there is a great reward.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is God with Whom lies your highest reward
OLD Literal Word for Word   
And know that your wealth and your children (are) a trial. And that Allah - with Him (is) a reward great
OLD Transliteration   
WaiAAlamoo annama amwalukum waawladukum fitnatun waanna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun