←Prev   Ayah al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth) 77:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
BEHOLD, all that you are told to expect will surely come to pass
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely, what you are promised will come to pass.
Safi Kaskas
what you are promised will surely happen.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِع
Transliteration
Innama tooAAadoona lawaqiAAun
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, what you are promised will surely occur.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
BEHOLD, all that you are told to expect will surely come to pass
M. M. Pickthall
Surely that which ye are promised will befall
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Assuredly, what ye are promised must come to pass
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely, what you are promised will come to pass.
Safi Kaskas
what you are promised will surely happen.
Wahiduddin Khan
that which you have been promised shall be fulfilled
Shakir
Most surely what you are threatened with must come to pass
Dr. Laleh Bakhtiar
truly, what you are promised will be that which falls.
T.B.Irving
you (all) are surely promised something inevitable.
Abdul Hye
Surely, what you are promised must be fulfilled.
The Study Quran
surely what you are promised will befall
Dr. Kamal Omar
Surely, whatever you are promised (through the above personalities) indeed (that is) something which must happen
Farook Malik
Surely, that which you are being promised, shall be fulfilled
Talal A. Itani (new translation)
Surely what you are promised will happen
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely that which you are promised is indeed befalling
Muhammad Sarwar
that whatever with which you have been warned will inevitably come to pass
Muhammad Taqi Usmani
that which you are promised is sure to happen
Shabbir Ahmed
Behold, all that you are promised in this Writ will come to pass
Dr. Munir Munshey
What you are being promised, (the Day of Decision), will very surely occur
Syed Vickar Ahamed
Surely, what has been promised to you (shall) really happen
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, what you are promised is to occur
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
What you are being promised will come to pass
Abdel Haleem
what you are promised will come to pass
Abdul Majid Daryabadi
Verily that which ye are promised is about to befall
Ahmed Ali
What is promised will surely come to pass
Aisha Bewley
what you are promised will certainly happen.
Ali Ünal
Surely what you are promised is bound to take place
Ali Quli Qara'i
indeed what you are promised will surely befall
Hamid S. Aziz
Most surely what you are promised must come to pass
Ali Bakhtiari Nejad
that indeed what you are promised shall occur.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Surely what you are promised must come to pass
Musharraf Hussain
what you’ve been promised will happen
Maududi
Surely what you are promised shall come to pass
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
What you are being promised will come to pass.
Mohammad Shafi
What you are promised [Day of Resurrection/Judgment] is indeed inevitable

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, what you are promised must happen.
Rashad Khalifa
What is promised will come to pass
Hasan Al-Fatih Qaribullah
surely, that which you have been promised is about to fall
Maulana Muhammad Ali
Surely that which you are promised will come to pass
Muhammad Ahmed - Samira
That truly what you are being promised (is) happening (E)
Bijan Moeinian
That indeed what Mohammad has told you will come true
Faridul Haque
Indeed what you are promised, will surely befall
Sher Ali
Verily, that which you are promised must come to pass
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, the promise (of the Last Day) which is being given to you will be certainly fulfilled
Amatul Rahman Omar
Verily, that which you are promised must come to pass
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Surely, what you are promised must come to pass

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
surely that which you are promised is about to fall
George Sale
Verily that which ye are promised is inevitable
Edward Henry Palmer
Verily, what ye are threatened with shall surely happen
John Medows Rodwell
Verily that which ye are promised is imminent
N J Dawood (2014)
that which you are promised shall be fulfilled

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Honestly, what you are promised will come to pass.
Ahmed Hulusi
What you are promised will definitely be fulfilled!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Surely that which you are promised (for the Resurrection) will befall
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
That all that you have been promised, from resurrection to judgment and paying off the equivalent will come to pass
Mir Aneesuddin
That which you are promised will certainly befall.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Assuredly, what ye are promised must come to pass
OLD Literal Word for Word
Indeed, what you are promised will surely occur