←Prev   Ayah al-Insan (Man) 76:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and who give food - however great be their own want of it - unto the needy, and the orphan, and the captive
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and give food—despite their desire for it—to the poor, the orphan, and the captive,
Safi Kaskas   
They feed the needy, the orphan, and the prisoner, for the love of Him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَیُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِینࣰا وَیَتِیمࣰا وَأَسِیرًا ۝٨
Transliteration (2021)   
wayuṭ'ʿimūna l-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihi mis'kīnan wayatīman wa-asīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they feed the food in spite of love (for) it, (to the) needy, and (the) orphan and (the) captive,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and who give food - however great be their own want of it - unto the needy, and the orphan, and the captive
M. M. Pickthall   
And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and give food—despite their desire for it—to the poor, the orphan, and the captive,
Safi Kaskas   
They feed the needy, the orphan, and the prisoner, for the love of Him.
Wahiduddin Khan   
they give food, despite their love for it, to the poor and orphans and captives
Shakir   
And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive
Dr. Laleh Bakhtiar   
In spite of their love for it, they feed with food one who is needy and the orphan and the prisoner of war saying:
T.B.Irving   
They offer food to the needy, the orphan and the captive out of love for Him:
Abdul Hye   
who feed the poor, the orphan, and the captive for the love (of Allah)
The Study Quran   
and give food, despite loving it, to the indigent, the orphan, and the captive
Talal Itani & AI (2024)   
They feed, for the love of Him, the destitute, the orphan, and the captive.
Talal Itani (2012)   
And they feed, for the love of Him, the poor, and the orphan, and the captive
Dr. Kamal Omar   
and they provide the food, out of love and regard for Him to the indigent, and orphan or weak and a captive
M. Farook Malik   
who feed the poor, the orphan and the captive for the love of Allah
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they give food (Literally: feed with food) for the love of Him, (Or: love of it) to the indigent, (and) the orphan, and the captive
Muhammad Sarwar   
They feed the destitute, orphans, and captives for the love of God, saying
Muhammad Taqi Usmani   
and they give food, out of their love for Him (Allah), to the needy, and the orphan, and the captive
Shabbir Ahmed   
And they feed, for the love of nobility, the indigent, the orphan and the captive
Dr. Munir Munshey   
And for the sake of His love, they feed the poor (and needy), the orphans and the captives
Syed Vickar Ahamed   
And they feed for the love of Allah the needy, the orphan, and the captive and the needy,—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they give food out of love to the poor and the orphan and the captive
Abdel Haleem   
they give food to the poor, the orphan, and the captive, though they love it themselves
Abdul Majid Daryabadi   
And they feed with food, for love of Him, the needy, and the orphan and the captive
Ahmed Ali   
And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives
Aisha Bewley   
They give food, despite their love for it, to the poor and orphans and captives:
Ali Ünal   
They give food, however great be their need for it, with pleasure to the destitute, and to the orphan, and to the captive, (saying)
Ali Quli Qara'i   
They give food, for the love of Him, to the needy, the orphan and the prisoner
Hamid S. Aziz   
And they give food out of love for Allah to the poor and the orphan and the captive
Ali Bakhtiari Nejad   
and they feed the food to poor and orphans and captives for His love,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And they feed, for the love of God, the indigent, the orphan, and the captive
Musharraf Hussain   
they feed the needy, the orphan and the prisoner for the love of Allah,
Maududi   
those who, for the love of Him, feed the needy, and the orphan, and the captive
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they give food out of love to the poor and the orphan and the captive.
Mohammad Shafi   
And they feed — for the sheer love of Him — the needy, the orphan, and the victim of circustances

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they feed, for love of Him, the poor. The orphan and the prisoner.
Rashad Khalifa   
They donate their favorite food to the poor, the orphan, and the captive.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
who give food, for the love of Him to the needy, the orphan, and the captive
Maulana Muhammad Ali   
And they give food, out of love for Him, to the poor and the orphan and the captive
Muhammad Ahmed & Samira   
And they feed the food on (inspite of) its love/like (to it to) a poorest of poor/poor oppressed and an orphan ,and a captive/prisoner
Bijan Moeinian   
The true believers are those who prefer to stay hungry and give their food to the needy, the orphan and the captive
Faridul Haque   
And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner
Sher Ali   
And they feed, for love of HIM, the poor, the orphan and the prisoner
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they give (their own) food, in deep love of Allah, to the needy, the orphan and prisoner (out of sacrifice, despite their own desire and need for it)
Amatul Rahman Omar   
They give food for the love of Him to the indigent, the orphan and the captive
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive
George Sale   
and give food unto the poor, and the orphan, and the bondman, for his sake
Edward Henry Palmer   
and who give food for His love to the poor and the orphan and the captive
John Medows Rodwell   
Who though longing for it themselves, bestowed their food on the poor and the orphan and the captive
N J Dawood (2014)   
who, though they hold it dear, give sustenance to the destitute, the orphan, and the captive, saying

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they feed the food out of His love to the needy one and to the orphan and to the captive.
Munir Mezyed   
And give food - in spite of their needs for it- to to the poor man the orphan, and the captive,
Sahib Mustaqim Bleher   
And they fed food out of love for Him to the poor and orphans and their relatives.
Linda “iLHam” Barto   
They provide food, in spite of their own want for it. [They provide it] to the indigent, the orphan, and the captive.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and they feed—for the love of Him—(any) destitute person and (any) orphan and (any) captive.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
hearts on that day are pounding,
Irving & Mohamed Hegab   
They offer food to the needy, the orphan and the captive out of love for Him:
Samy Mahdy   
And they feed the food, in spite of its love, a needy person, an orphan, and a captive.
Ahmed Hulusi   
They feed the needy, the orphans and captives out of their love for Him.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captiv
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
For the love of Allah, they fed the indigent, the orphan and the captive, (believers or unbelievers), in spite of their attachment to the object they offer, thereby setting a good example and an excellent guide
Mir Aneesuddin   
And they feed for His love, the poor and the orphan and the prisoner, with food,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And they feed, for the love of God, the indigent, the orphan, and the captive,
OLD Literal Word for Word   
And they feed the food in spite of love (for) it, (to the) needy, and (the) orphan and (the) captive
OLD Transliteration   
WayutAAimona alttaAAama AAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran