←Prev   Ayah al-Insan (Man) 76:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flam
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Fire.
Safi Kaskas
We have prepared chains, shackles and a Searing Fire for the unbelievers.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرً
Transliteration
Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran
Transliteration-2
innā aʿtadnā lil'kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wasaʿīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flam
M. M. Pickthall
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Fire.
Safi Kaskas
We have prepared chains, shackles and a Searing Fire for the unbelievers.
Wahiduddin Khan
[Now,] behold, for those who deny the truth, We have prepared chains, iron collars and a blazing fire, bu
Shakir
Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, We made ready for ones who are ungrateful chains and yokes and a blaze.
T.B.Irving
We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers!
Abdul Hye
Surely, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing fire.
The Study Quran
We have surely prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing flame
Dr. Kamal Omar
Truly, We have arranged for the disbelievers iron chains, iron collars and a blazing Fire
Farook Malik
For the disbelievers, We have prepared chains, fetters and a blazing fire
Talal A. Itani (new translation)
We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely We have readied for the disbelievers chains and shackles and a Blaze
Muhammad Sarwar
We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers)
Muhammad Taqi Usmani
We have prepared, for the disbelievers, shackles and iron-collars and a blazing Fire
Shabbir Ahmed
Behold, for those who deny the Truth we have readied chains and shackles and a blazing flame. (Chains and shackles of conjecture, blind following and superstition, and the fire of confusion and regret are the logical consequences of relegating the Truth (7:157))
Dr. Munir Munshey
We have certainly prepared chains, shackles and the blazing fire for the unbelievers
Syed Vickar Ahamed
Verily, We have prepared for the disbelievers: Chains, shackles, and a blazing Fire
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We have prepared for the rejecters chains and collars and a blazing Fire
Abdel Haleem
We have prepared chains, iron collars, and blazing Fire for the disbelievers, bu
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have gotten ready for the infidels chains and collars and a Blaze
Ahmed Ali
We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire
Aisha Bewley
We have made ready for the kafirun shackles and chains and a Searing Blaze.
Ali Ünal
We have surely prepared for the thankless unbelievers chains, and fetters, and a Blaze
Ali Quli Qara'i
Indeed We have prepared for the faithless chains, iron collars, and a blaze
Hamid S. Aziz
Surely We have prepared for the unbelievers chains and yokes and a burning fire
Ali Bakhtiari Nejad
We prepared chains and shackles and burning fire for the disbelievers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For the rejecters we have prepared chains and a blazing fire
Musharraf Hussain
For the disbelievers We’ve prepared chains, iron collars and a Blazing Fire.
Maududi
For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have prepared for the rejecters chains and shackles and a blazing Fire.
Mohammad Shafi
For those who suppress the Truth, We have readied chains, and shackles, and a blazing Fire

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, We have already prepared for the infidels' chains and iron collars and a blazing fire.
Rashad Khalifa
We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, for the unbelievers We have prepared chains, fetters and a Blazing (Fire)
Maulana Muhammad Ali
Surely We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a burning Fire
Muhammad Ahmed - Samira
That We prepared/made ready for the disbelievers chains/successions, and leather or iron collars or handcuffs and blazing/inflaming (punishment)
Bijan Moeinian
As to the ungrateful ones, God has prepared for them iron chains, iron collars and a blazing Fire
Faridul Haque
We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers
Sher Ali
Verily, WE have prepared for the disbelievers chains and iron-collars and blazing Fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Verily, We have prepared for the disbelievers chains (for the feet), neck-fetters and the Blazing Fire (of Hell)
Amatul Rahman Omar
We have indeed prepared for the ungrateful chains and shackles and the blazing Fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze
George Sale
Verily we have prepared for the unbelievers chains, and collars, and burning fire
Edward Henry Palmer
Verily, we have prepared for those who misbelieve chains and fetters and a blaze
John Medows Rodwell
For the Infidels we have got ready chains and collars and flaming fire
N J Dawood (2014)
For the unbelievers We have prepared chains and fetters, and a Conflagration

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
For the unbelievers, We have prepared chains, yokes, and a blazing fire.
Ahmed Hulusi
Indeed, We have prepared for those who deny the knowledge of the reality chains (environmental conditionings and value judgments) and shackles (the ties of corporeality) and a blaze (of fire – burning).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
We have prepared Chains, Yokes and a Blazing Fire for the Rejectors
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We have prepared for those who deny Allah chains, yokes and blazing Fire
Mir Aneesuddin
We have prepared for the infidels, chains and yokes and a blazing fire.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire
OLD Literal Word for Word
Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire