So wait patiently for your Lord’s judgment, and pay no heed to (the desires and caprices of) any of them who is a willful sinner or a thankless unbeliever
Therefore, hold on to your Lord's Command unwaveringly. And heed not of them any dragger of progress or devotee of darkness. ('Athim' = One who drags or pulls down progress)
Therefore abide perseveringly by the commandments of your Lord (and wait for the fulfillment of the prophecies) and yield to none of the sinful and ungrateful (disbelievers)
So (continue to) be patient for the sake of your Lord’s command and do not give your ear to any liar, sinner or disbeliever or thankless person from amongst them
Therefore be patient (O Muhammad SAW) and submit to the Command of your Lord (Allah, by doing your duty to Him and by conveying His Message to mankind), and obey neither a sinner nor a disbeliever among them
So, be patient for the command of your Rabb and do not follow any from among them who rebels or covers the reality in persistent denial.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Therefore be patient and constant to the command of your Lord, and obey not from among them a guilty or an ungrateful one
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
So in response to My divine favours, be patient and await your Creator’s, command. Do not obey the sinner among them nor those who deny Allah and the hypocrites, nor any who wishes to obstruct your way